3月26日,西藏山南地區(qū)乃東縣克松村村民參加慶?;顒印P氯A社記者 普布扎西 攝
以開放的姿態(tài)擁抱世界,在現(xiàn)代文明中堅守傳統(tǒng)之根
1.85米的個頭,魁偉的體格,被高原驕陽曬得通紅的臉龐,班覺生就一副藏北大漢的形象;而一副近視眼鏡又讓他顯得書生氣十足——勇猛與儒雅相融合,正暗合了這位第一個藏族歸國博士的行事風(fēng)格。
2001年,他根據(jù)對西藏3個縣800多戶農(nóng)家的走訪,在國際權(quán)威刊物上發(fā)表論文《西藏農(nóng)村的生育與計劃生育》,有力駁斥了西方某些人“中國在西藏和其他藏族聚居地區(qū)實行強制絕育和墮胎等措施來控制人口”的論調(diào),使以計劃生育為由攻擊“西藏人權(quán)”的噪音明顯減少。3年后,針對達賴集團“內(nèi)地西藏班毀滅西藏傳統(tǒng)文化”謬論,他又發(fā)表了關(guān)于內(nèi)地西藏班的調(diào)查報告,再次在海內(nèi)外激起強烈反響。
記者采訪時,他剛剛從藏北羌塘草原實地調(diào)查歸來,目的是以全球視野來審視西藏婦女權(quán)益狀況。他是改革開放后第一批公派出國的藏族留學(xué)生,他笑著回憶上世紀(jì)80年代初去美國的情景:“很激動,也很茫然。對時差很不適應(yīng),在美國轉(zhuǎn)機時還差點因為睡著了而延誤航班?!?/p>
如今,這位活躍在國際學(xué)術(shù)舞臺上的人類學(xué)家對國外早已沒有了當(dāng)初的那種新奇感,他認(rèn)為:“中國的教學(xué)環(huán)境現(xiàn)在不比別人差,再加上互聯(lián)網(wǎng),我們可以和世界零距離溝通。我最想做的,就是以自己的親身經(jīng)歷,向世界講述一個真實的西藏。”
改革開放打開了中國與世界溝通的大門,越來越多西藏人開始以開放姿態(tài)擁抱世界,在全球舞臺上書寫人生傳奇。然而,在現(xiàn)代化的叢林里,西藏人不僅沒有失掉自己的根,反而借助各種現(xiàn)代途徑使西藏傳統(tǒng)文化更加異彩紛呈。
39歲的諾爾基·普瓊杰如今以《哈利·波特》的藏文譯者而聞名。從2003年起,這位拉薩的報紙編輯翻譯了三本《哈利·波特》。他創(chuàng)造性地把“波特”翻譯成藏語的“波德”,意思是“勇敢”和“大難不死”。
“我最高興的是,通過我的工作,無數(shù)藏族孩子以自己親切的母語進入了那個風(fēng)靡全球的‘魔法世界’。”諾爾基·普瓊杰說。
2007年央視春晚,西藏拉孜縣農(nóng)民藝術(shù)團因一曲《飛弦踏春》蜚聲海內(nèi)外。由此,擁有千年歷史的西藏農(nóng)村民間歌舞“堆諧”被推向了市場,坐著火車、乘著飛機走向五湖四海。36歲的農(nóng)民演員普瓊說:“每個藏族人都有天生的歌舞天賦,我們最快樂的事就是唱歌跳舞?,F(xiàn)在我們是在快樂中掙錢,在掙錢中快樂。”
融古典和現(xiàn)代于一體,集快樂和智慧于一身,個性鮮明,豐富多彩——這就是在西藏歷史進步中全面發(fā)展著的今日西藏人。(記者李柯勇、邊巴次仁、劉敏、德吉、張亞東)
來源:新華網(wǎng) 編輯:寧波