Trade magazine The Grocer reported that the trial was so successful that it is now being extended to other Seoul subway stations next month, with a view torolling the format out across South Korea within two years.
And now the futuristicshopping experience is coming to Britain, according to experts.
'The time is absolutely right for this in the UK,' said Simon Goodall, director of strategy at Saatchi &Saatchi X.
'This isn't about specific places - subway stations or whatever. This is about bringing the store to the people if the people won't come to the store.
'It will be down to individual retailers to think about how this can work for their brands.'
(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
不久,上班族們就可以在站臺(tái)一邊等地鐵上班,一邊購物了。倫敦地鐵站即將引進(jìn)“虛擬超市”,把擺滿百貨商品的貨架海報(bào)貼在站臺(tái)墻上。
乘客們只需用智能手機(jī)掃描他們所購買商品的快速反應(yīng)碼就可以輕松購物,這些商品不久就會(huì)送到家門口。
超市巨頭樂購此前在韓國(guó)的一個(gè)地鐵站成功試驗(yàn)了這種高科技商店,如今他們計(jì)劃將這一理念引入英國(guó)。
協(xié)助研發(fā)這種商店的韓國(guó)第一企劃公司發(fā)言人艾琳妮 拉姆說:“在首爾,每個(gè)人都機(jī)不離手”。
“網(wǎng)上購物方便了上班族。大家都非常忙,每天工作很久,所以虛擬超市的理念很有用?!?/p>
上月,樂購旗下的韓國(guó)始源家超市在首爾的漢江地鐵站設(shè)立了“虛擬超市”,在站臺(tái)墻上貼上了貨架的海報(bào)。
第一企劃公司表示,這次嘗試使網(wǎng)絡(luò)零售額增長(zhǎng)了130%,網(wǎng)購人數(shù)增加了76%。
據(jù)商貿(mào)雜志《百貨》報(bào)道,“虛擬超市”的試驗(yàn)非常成功,下月將推廣到首爾的其它地鐵站,并將在兩年內(nèi)推廣到全韓國(guó)。
專家表示,英國(guó)也將體會(huì)到這種前衛(wèi)的購物體驗(yàn)。
盛世長(zhǎng)城公司的市場(chǎng)戰(zhàn)略總監(jiān)西蒙 戈達(dá)爾說:“來得太是時(shí)候了”。
“(其優(yōu)越之處)不在于具體的購物地點(diǎn),是地鐵站或是哪兒,而在于當(dāng)人們不去商店時(shí),它可以將商店帶到人們身邊。”
“現(xiàn)在每個(gè)零售商都需要好好想想如何為自己的品牌所用了。”
來源:中國(guó)日?qǐng)?bào) 編輯:許銀娟