在模擬真實(shí)口譯場景的對(duì)話口譯環(huán)節(jié)。該環(huán)節(jié),選手為一位中方嘉賓和一位外方嘉賓的對(duì)話擔(dān)任雙向口譯。中外嘉賓圍繞“經(jīng)濟(jì)與生活”這一話題展開對(duì)話,內(nèi)容涉及“占領(lǐng)華爾街”、“國內(nèi)物價(jià)上漲”、“裸婚”等熱點(diǎn)話題。對(duì)話口譯更是對(duì)口譯能力和應(yīng)對(duì)臨場困難能力的極大考驗(yàn)。儒家思想的高深莫測,古漢語表達(dá)的難度轉(zhuǎn)換,網(wǎng)絡(luò)流行語的大膽創(chuàng)新,英語詩歌的深刻含義與抒情意境……這些都讓觀眾為選手們捏了一把汗。但選手們“耳”“手”“腦”“口”并用,中英轉(zhuǎn)換自如,顧盼神飛,落落大方,為互相語言不通的中外嘉賓搭建起跨文化交流的橋梁,展現(xiàn)了口譯員的專業(yè)風(fēng)采,令觀眾們折服。他們的機(jī)智靈活也博得了觀眾雷鳴般的掌聲,將會(huì)場氣氛推向一個(gè)又一個(gè)高潮。
下午進(jìn)行的是難度最高的會(huì)議口譯環(huán)節(jié)。前兩輪得分前12名的的選手在這一環(huán)節(jié)向兩岸總決賽桂冠發(fā)起了沖擊。作為一種為跨語言、跨文化交流服務(wù)的口譯實(shí)務(wù),會(huì)議口譯處于口譯的專業(yè)高端。對(duì)于所有選手也是最具挑戰(zhàn)的一個(gè)環(huán)節(jié)。每位選手要為時(shí)長兩分半鐘的演講進(jìn)行口譯。從宏觀經(jīng)濟(jì)到生活成本,從信息網(wǎng)絡(luò)到休閑文化,發(fā)言人的演講內(nèi)容信息量大,涉及的知識(shí)面較廣,涵蓋了人文科學(xué)、社會(huì)科學(xué)、醫(yī)學(xué)和自然科學(xué)領(lǐng)域。演講中還出現(xiàn)了不少難度很大的專業(yè)詞匯和富含文化色彩的成語及俗語,給選手增加了難度,同時(shí)也給予了選手充分展示高超的口譯技巧以及廣博的知識(shí)面的機(jī)會(huì)。
最終,總決賽特等獎(jiǎng)的桂冠由四川大學(xué)的費(fèi)健博摘得, 獲得由英國外交部首席中文翻譯林超倫博士全額資助的倫敦游學(xué)一周的機(jī)會(huì)。一等獎(jiǎng)由輔仁大學(xué)的邱富泉、臺(tái)灣師范大學(xué)的詹柏勻、外交學(xué)院的崔立獲得,廈門大學(xué)的胡婷等6人獲得二等獎(jiǎng);彰化師范大學(xué)的李綠臺(tái)等10人獲得三等獎(jiǎng),她們將獲得由資助的臺(tái)灣游學(xué)一周的機(jī)會(huì)。
一天精彩的比賽結(jié)束后,我們采訪了四位評(píng)委老師和一些選手。國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)全國翻譯專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、廣東外語外貿(mào)大學(xué)校長博士生導(dǎo)師、本屆比賽評(píng)委團(tuán)主席仲偉合分環(huán)節(jié)詳細(xì)點(diǎn)評(píng)選手表現(xiàn),提出中肯建議,如選手在口譯時(shí)必須注意每一個(gè)句子的完整性。英國外交部首席中文翻譯林超倫博士集中談了三點(diǎn)感受,首先他覺得選手們都很優(yōu)秀,如有意愿到英國從事口譯工作,可以來他的公司;其次,他高度評(píng)價(jià)總決賽對(duì)各種技術(shù)的應(yīng)用,達(dá)到了非常好的效果;第三他說口譯就像在沒有排練的情況下現(xiàn)場演奏世界名曲,是非常有挑戰(zhàn)性的。臺(tái)北大學(xué)應(yīng)用外語系教授陳彥豪說做這樣高水平比賽的評(píng)審著實(shí)不易,并對(duì)選手在比賽中出現(xiàn)的一些失誤與不足提出了具體的建議,例如數(shù)字翻譯、具象化過程、口譯小技巧和諺語翻譯等。廈門大學(xué)口筆譯資格證書考試中心主任、本屆評(píng)委之一陳菁教授說,今年,比賽范圍更廣、參賽選手更多、選手水平更高。選手口譯技能運(yùn)用能力更高了,希望這項(xiàng)賽事能將選手鍛造成為高級(jí)口譯人才,同時(shí)為更多口譯學(xué)子提供展示自我的平臺(tái)。特等獎(jiǎng)得主四川大學(xué)的費(fèi)健博坦言到這是他第一次參加口譯比賽,跨專業(yè)的他在訓(xùn)練過程中吃了不少苦頭,也有想要放棄的時(shí)候,但對(duì)于口譯的熱愛支持著他堅(jiān)持不懈。他說自己平時(shí)特別注意涉獵各專業(yè)知識(shí),要know something about everything。臺(tái)灣彰化師范大學(xué)的李綠臺(tái)說這是她第一次來廈門,感覺又熟悉又陌生,廈門的風(fēng)格跟臺(tái)灣很相似。說到專業(yè)訓(xùn)練,她說平時(shí)訓(xùn)練用的教材大多是大陸方面編寫的,此次參賽,感覺很自然熟悉,非常開心。
今年,第三屆海峽兩岸口譯大賽被列為國臺(tái)辦重點(diǎn)交流項(xiàng)目,影響范圍覆蓋大陸與臺(tái)灣全境,吸引了海峽兩岸眾多高校的優(yōu)秀學(xué)子和多家知名媒體。除了選拔人才,打造一場賽程合理、場景真實(shí)、評(píng)估科學(xué),兼具專業(yè)性與觀賞性的高水平口譯賽事外,大賽主辦方旨在為兩岸學(xué)子搭建一個(gè)同臺(tái)比拼,展示交流的平臺(tái),讓每一位選手與觀眾都能享受比賽過程。大賽展現(xiàn)了口譯學(xué)子的風(fēng)采,充分體現(xiàn)了各高校在口譯人才培養(yǎng)方面取得的巨大成就,并增進(jìn)了人們對(duì)口譯職業(yè)的了解,激發(fā)了年輕學(xué)子學(xué)習(xí)口譯的熱情。
來源:中國日報(bào)福建記者站 編輯:馬原