網(wǎng)友掀起譯名潮三國殺各人物均有了搞笑英文名

2012-02-27 16:10:40 來源:揚子晚報
打印文章   發(fā)送給我好友

還記得《生活大爆炸》中那個天才sheldon(謝耳朵)嗎?現(xiàn)在酷愛玩三國殺的網(wǎng)友又給了他一個新的翻譯:夏侯淳!一個是現(xiàn)代國外的影視人物,一個是中國古代的戰(zhàn)斗英雄,這兩個人被莫名結(jié)合到一起,還真得讓眾人佩服人民的智慧。周末,微博上的網(wǎng)友爭先恐后開始搞笑三國殺人物翻譯,令人忍俊不禁。

謝耳朵PK夏侯淳,被稱符合“信、達、雅”原則

三國殺作為一款經(jīng)典熱門的桌游,集歷史、文學、美術(shù)等元素于一身,融合類似西方游戲的特點,結(jié)合三國時期背景,讓眾多玩家欲罷不能。但是很多人光玩三國殺還不過癮,眾多語言素養(yǎng)頗高的人開始對三國殺進行各種神跡翻譯。于是,就有人把夏侯淳翻譯成了Sheldon。這兩個八竿子打不著的人,竟然由神奇的翻譯組合到一起,這笑果,一點不亞于謝耳朵在劇中的表現(xiàn)啊。夏侯淳,何許人也?三國殺中的一名武將,屬于魏國,技能是剛烈,可讓對夏侯淳造成傷害的玩家立即判定,除非是紅桃,否則該玩家需減一點體力或棄兩張手牌,他在三國殺中算是一個被動技能,玩起來方便,抗擊打能力很強,看似沒多少技巧,實則很講究,不容易玩好。

那么,謝耳朵又是何人?他是《生活大爆炸》中一名理論物理學家,IQ極高但EQ極低。有兩個博士學位,是典型的理科生,被稱為天才,說話極其冷幽默,有些神經(jīng)質(zhì)般的強迫癥,并且自尊心極強。當前,查看Sheldon的百度百科,已經(jīng)顯示譯名:夏侯淳。眾多網(wǎng)友見于此,頓時風中凌亂,謝耳朵躺著也能中槍,成了獨眼龍。網(wǎng)友kalloer說,這個真的是神一般的翻譯,謝耳朵好無辜。原來中西文化還可以這樣結(jié)合?難道真要這樣,徹底漢化?莫非接下來會出個國際版的三國殺?網(wǎng)友小家伙是Astrogirl略顯擔憂滴說,Sheldon夏侯惇會把三國攪成bazinga的。當三國殺變成三國殺大爆炸,網(wǎng)友在屏幕面前歡樂地表示,這絕對是本年度最佳笑話,翻譯絕對稱得上古文翻譯所要求的原則:信、達、雅!

網(wǎng)友掀起譯名潮,三國殺各人物均有了搞笑英文名

第一次看到這一驚人的消息時,是一條微博逗壞了大家,網(wǎng)友@平沙生發(fā)微博吐槽,是誰把Sheldon翻譯成夏侯淳的?之后,有才的網(wǎng)友們,展開了接力,陸續(xù)有網(wǎng)友給三國殺的不同人物起了英文名。據(jù)說,有人給竇爾敦起名Dalton。部分起名效果如下:魏延=Wayne,孫尚香=Susan,黃月英=Mask Lady,馬超=Maxwell,司馬懿=Dead horse,Lesbesgue=劉備,張頜=John。Pond=龐德,諸葛亮=Chocolate,甄姬=Jane等等。令人爆笑。這個司馬懿跟司馬絕對是半毛錢的關(guān)系都沒有,于是另有網(wǎng)友傳說會飛起名為:司馬懿是叫Smery還是叫auntie Sam呢?但是網(wǎng)友表示,還是翻譯成Sheldon的最有才。此情此景,讓人贊嘆不已,網(wǎng)友的智慧無窮,這是一個可以沒有三國,但是卻需要三國殺的時代啊。

來源:揚子晚報   編輯:許銀娟

編輯: 許銀娟  標簽: 網(wǎng)友 最佳笑話 Astrogirl Smery bazinga  

精彩熱圖

首屆光豬跑賽跑

春意盎然

 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站