|
|
||||||||
據(jù)《新聞晨報(bào)》報(bào)道,“‘朕知道了’,哈哈,這太有意思了,怎么以前皇帝說(shuō)話也像我們一樣,那么口語(yǔ)化?”隨著臺(tái)北故宮“朕知道了”膠帶紙的熱賣,對(duì)這句康熙朱批,網(wǎng)友們又產(chǎn)生了新的疑問(wèn):這看上去的“大白話”,是否與我們現(xiàn)代人理解的意思相一致?宮廷劇中,皇帝朱批多少都有“話外之音”,會(huì)不會(huì)是另一種感情色彩的表達(dá)?昨日,上海博物館副館長(zhǎng)李仲謀告訴記者,康熙朱批“朕知道了”,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“已閱”,表示看過(guò)、知道了的意思,比如“某某事朕知道了”,“某某人品行如何朕知道了”。從詞性來(lái)看,“朕知道了”基本是中性的,沒(méi)有太多的感情色彩流露,“其實(shí)元朝之后,政府公文、奏折中,很多用詞都比較口語(yǔ)化,就是表達(dá)皇帝的個(gè)人意見(jiàn),清朝康熙、雍正、乾隆都有‘知道了’的朱批,這并不稀奇。這次,臺(tái)北故宮最終選擇了康熙朱批‘朕知道了’,或許只是出于一種美學(xué)上的考量而已?!?/p>
對(duì)此,復(fù)旦大學(xué)中國(guó)歷史地理研究所姚大力教授也認(rèn)為,“朕知道了”就是一句大白話,沒(méi)有外界想象得那么復(fù)雜,“我們一般覺(jué)得,以前的皇帝應(yīng)該會(huì)用比較典雅、莊嚴(yán)的古文說(shuō)話,其實(shí),清朝宮廷里的人哪有那么拿腔拿調(diào)?”姚大力說(shuō),康熙、雍正、乾隆時(shí)期,皇帝用白話文是一種親切的表現(xiàn),“一來(lái)皇帝整日高高在上,需要適時(shí)釋放緊張的情緒,改變刻板的形象。另一方面,通過(guò)這種體貼、私密式的談話方式,也拉近與臣下的距離。所以,白話文在此時(shí)就變成了很適合的文體?!睂?duì)蒙元史有相當(dāng)研究的姚大力告訴記者,事實(shí)上,這種“口語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)”的表達(dá)方式,自元朝開(kāi)始,就已經(jīng)在宮廷圣旨、政府公文中出現(xiàn)了,這或許和當(dāng)時(shí)蒙文、滿文翻譯成漢文有關(guān),“最初,元朝政府公文多是蒙文表達(dá),但要翻譯給漢人看,可不同語(yǔ)言的詞序又不同,例如蒙古語(yǔ)中有大量的后置語(yǔ),是沒(méi)有辦法在漢語(yǔ)中找到相應(yīng)的語(yǔ)法成分的,所以,在逐字對(duì)譯過(guò)程中,干脆就用口語(yǔ)形式來(lái)‘硬譯’,就這樣大白話進(jìn)入了宮廷書(shū)面語(yǔ),久而久之,大家發(fā)現(xiàn),這種‘漢語(yǔ)硬譯白話文’還是比較接近于原意的,甚至還有一點(diǎn)清新的意味,于是就沿用了?!?/p>