中國日報網(wǎng)環(huán)球在線消息:隨著中國快速發(fā)展的持續(xù)和國際地位的不斷提高,美國各界對中國的關(guān)注也在升溫,學(xué)者、官員、記者和軍人眾說紛紜,網(wǎng)絡(luò)、出版物和廣播電視等各類媒體也各顯神通。但是要說真正對政府決策有重大影響的,可能還要數(shù)那些學(xué)者的學(xué)術(shù)著作和智庫為國會和政府準(zhǔn)備的研究報告。一般來說,這些出版物都被稱為“嚴(yán)肅出版物”,在準(zhǔn)確性上往往得到人們更多的信賴。
然而,如果你對這些著作的信息來源,也就是書末尾的參考文獻稍做分析,其結(jié)果往往叫人大吃一驚,這些被奉為“權(quán)威”的學(xué)術(shù)研究無論如何也“權(quán)威”不起來了。以去年美國國防部向國會提交的《2006中國軍力報告》為例,報告一些關(guān)鍵引語的信息來源竟是香港報紙。對于國家一個特定時期的外交戰(zhàn)略,中國有許多公開發(fā)表的表述和研究成果,但美國研究者卻偏偏是通過“二手貨”來解讀和分析。這一不“嚴(yán)肅”的信息源選取,在一定程度上反映了報告研究者漫不經(jīng)心的態(tài)度。美國研究人員庫拉基就多次發(fā)表文章,批評美國國防部一些涉華報告在信息源方面問題很多,主要包括喜歡摘抄流言傳聞的“小報現(xiàn)象”,以及工廠化翻譯的錯譯等等。
此外,還有一個現(xiàn)象危害更廣,許多研究中國問題的外國學(xué)者在選用參考資料的時候往往存在很大偏見,忽略大陸出版的中文文獻、偏愛港臺和英文材料?!吨袊磳⒈罎ⅰ吩欢扔绊懖恍?,其作者是美籍華人章家敦。該書2001年出版后的主要賣點有兩個,一是它對中國“崩潰”時間的“精確”預(yù)計;二是該作者的華人身份,以及他為某美國律師事務(wù)所在上海工作多年的經(jīng)驗,讓人聯(lián)想到他基于第一手資料的本地化研究自然應(yīng)該具有更高的可靠性。然而如果對該書的參考文獻進行分析,情況似乎并非如此。
這本書標(biāo)出700多條的參考文獻,不難發(fā)現(xiàn)的是作者依賴少數(shù)幾種英文媒體,比如19%的參考文獻來自《南華早報》這張香港的英文報紙。此外,僅美國有線新聞網(wǎng)(CNN),《亞洲華爾街日報》、路透社、《遠(yuǎn)東經(jīng)濟評論》和《經(jīng)濟學(xué)家》五家的引文數(shù)量就占了21%。從學(xué)術(shù)上講,如果引用過于集中,其觀點就難免受影響。作者引用的中國內(nèi)地其他文獻約有20多種,但是次數(shù)都非常少,而且很多是轉(zhuǎn)引的。當(dāng)然,作者在寫作時還采訪了一些人,可受訪者基本上也是外國人或者海外華人。如果國際上那些對中國不太了解的讀者真的相信該書作者在中國信息來源上有很大的優(yōu)勢,那他們顯然是要上當(dāng)了。
最近美國學(xué)者彼得·納瓦羅的那本《即將到來的中國戰(zhàn)爭》,因其標(biāo)題“抓人”,也引起了媒體關(guān)注。這位教授在文獻引用方面要更專業(yè)些,比如用了許多專業(yè)協(xié)會或組織的報告。但是他和不少西方的中國問題專家一樣,基本上是依靠英文資料,而且主要是西方出版的英文資料。為什么忽視大陸信息源?作者的理由是,因為它們是“受到嚴(yán)格控制的”。但實際情況可能并非如此,除了作者大概無法直接閱讀中文外,另外一個秘而不宣的原因恐怕是:與亞洲媒體相比,西方出版物的觀點讓作者采納起來比較舒服??磥?,即使是受過良好學(xué)術(shù)訓(xùn)練的專家,如果他只能通過二手信息來觀察他不太熟悉的領(lǐng)域,并且還想發(fā)表一些驚世駭俗的見解,那他犯錯誤的幾率也會非常高。(作者是上海學(xué)者)(來源:環(huán)球時報 編輯:陳凡)