中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:在北京,感覺老外總體的中文水平比上海高,有些老外的中文簡(jiǎn)直神了,好得幾乎能把你嚇一跳——中國(guó)人天不怕,天不怕,就怕洋人開口說中國(guó)話。如果你沒看到他的臉,光從“聽力”上判斷,壓跟兒不會(huì)想到他是金發(fā)碧眼,平翹舌音、兒話音、前后鼻音……絕對(duì)說得比某些上海人還字正腔圓。相反,在上海,可能由于上海人平時(shí)少說普通話、多說上海話的原因,老外學(xué)中文就好像是“熱情的沙漠”,至少就我個(gè)人而言,還從來沒有在上海碰到過中文好到能讓我肅然起敬的老外。
說起老外學(xué)中文,我們就一陣得意,老祖宗的文字真難,憋死你們這幫老外,最經(jīng)典的笑話莫過于:老師讓學(xué)生從“巳已己” 中選一個(gè)適當(dāng)?shù)淖痔羁?。結(jié)果,一名法國(guó)學(xué)生當(dāng)場(chǎng)暈倒,兩名美國(guó)學(xué)生目瞪口呆,一名非洲學(xué)生拿著尺子在量這三個(gè)字的長(zhǎng)度。
學(xué)語言,語境很重要?!疤熳幽_下”的北京人不喜歡慣著老外:我說的中文你能聽懂就聽,聽不懂自己琢磨去,懶得跟你費(fèi)勁兒,大有“我的地盤說我的”之豪邁氣節(jié)。
我所在的北京辦公室里,小一堆老外,一大堆中國(guó)人,中國(guó)人的英文都不錯(cuò),可無論是開會(huì)還是日常溝通,一律用中文,萬一有他們聽不懂的才用英文解釋幾句。好在這些老外還有一定的基礎(chǔ),在如此“企業(yè)文化”的生拉硬拽下,從不松懈,自強(qiáng)不息地努力學(xué)習(xí),再加上公司還請(qǐng)老師給他們上課,難怪他們進(jìn)步神速,“樓梯”不會(huì)說成“裸體”了,“一起下樓”不再讓人聽成“一起下流”了。
在京城參加“漢語托?!笨荚嚨睦贤庖蔡貏e多,學(xué)習(xí)氛圍一濃,整體水平也就水漲船高。何況這種考試在中國(guó)人看來,將心比心,難度還是很高的,比如,選擇題——()笑非笑,選項(xiàng)是A.似,B.像,C.是,D.又,這個(gè)四字短語的意思,恐怕對(duì)老外得用一個(gè)英文句子來解釋才行;又比如,閱讀理解中,通過上下文關(guān)系,他們要知道“尊姓大名”是不能對(duì)監(jiān)獄里犯人說的,“臺(tái)甫是?” 同樣是表達(dá)“尊姓大名”的意思,而且“這不是迂腐而是應(yīng)有的文明禮貌”。
雖然這種有點(diǎn)“變態(tài)”的考試,老外在上海也能考,但老外在上海沒有“好好學(xué)習(xí)、天天向上”,有一部分原因是因?yàn)樯虾H颂皯T”著他們了。在上海公司,只聽說過公司出錢讓員工去學(xué)英語,沒見過公司花錢用漢語拼音去傷害老外的腦細(xì)胞。還有一點(diǎn)讓人覺得不爽的是,可能是上海人太想端著與國(guó)際接軌的花架子,大家坐下來開會(huì),只要有一個(gè)人是老外,整屋子的人都得說英語,白白浪費(fèi)了一個(gè)讓老外練聽力的機(jī)會(huì)。
這確實(shí)是一種上海公司的企業(yè)文化,如果非把這說成上海人“崇洋媚外”,可能也有點(diǎn)上綱上線。上海人能給老外行個(gè)方便,就不拿中文擠兌著人家了,委屈自己多學(xué)幾個(gè)英文單詞,也沒覺得缺胳膊少腿。而且就營(yíng)造語言環(huán)境來說,老外耳聞目染的結(jié)果,也是學(xué)說上海話,這上海話一沒考試,二沒證書,如果不是想做上海女婿,折騰這干啥?
至于說到上海人半瓶子醋叮當(dāng),喜歡中文里夾英文,其實(shí)這并非是上海人的“忘本”專利。故意炫耀自己洋墨水的阿呆和阿瓜,哪個(gè)城市都有,包括“我愛祖國(guó)語言美”的北京,這些人絕對(duì)討厭至極。但有時(shí)候真的是因?yàn)槟承┯⑽膯卧~在中文里還沒有合適的翻譯,比如,presentation,你怎么用中文說?“我今天要做一個(gè)演示/介紹/陳述/表達(dá) ?”怎么聽著都覺得沒有完全表達(dá)出這個(gè)詞包含的內(nèi)容,所以干脆就說“我今天要做一個(gè) presentation ”,聽者的腦海中反而有一種畫面感了。
不管怎么說,我還是更享受和老外說中文的機(jī)會(huì),老外邊說邊翻白眼,我邊聽邊兩眼放光,就好像見到了一個(gè)沒有了黑眼圈的大熊貓,感覺新鮮著呢!哪怕到最后,他們思想斗爭(zhēng)了半天,還是會(huì)把 “你屬豬”說成了“你屬于豬”。(來源:金融時(shí)報(bào) 編輯:陳凡)