中國日報(bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:全聚德、東來順、同仁堂、瑞蚨祥、榮寶齋……這些耳熟能詳?shù)谋本├献痔栐缫严碜u(yù)海內(nèi)外,但外國人對它們恐怕是只聞其名,不知其義。從8月6日開始,首次“傳神詮釋老字號”公益翻譯活動將面向海內(nèi)外展開,這將成為老字號的第二塊金字招牌。

四喜丸子=“四個高興的肉團(tuán)”?

據(jù)介紹,目前北京商業(yè)服務(wù)企業(yè)網(wǎng)站中七成多沒有實(shí)現(xiàn)雙語,一些餐單的英文翻譯令人啼笑皆非,如將四喜丸子翻譯成“四個高興的肉團(tuán)”、紅燒獅子頭翻譯成“燒紅了的獅子頭”、麻婆豆腐翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”等。數(shù)十家馳名中外的老字號企業(yè)中,實(shí)現(xiàn)雙語網(wǎng)站的也不足三分之一。
據(jù)介紹,活動組委會將于8月6日全面展開此次公益翻譯活動,正式大規(guī)模向海內(nèi)外華人及各行業(yè)翻譯、外語愛好者征集老字號企業(yè)理念和宣傳語的多語翻譯作品,首期活動主要面對北京地區(qū)的老字號企業(yè)。此次活動將全部采取網(wǎng)絡(luò)報(bào)名方式,活動報(bào)名表和報(bào)名方式將通過傳神公司(www.transn.com)、中國科技翻譯協(xié)會(www.sttacas.org)、北京老字號協(xié)會(www.btba.org.cn)的網(wǎng)站對外發(fā)布。
記者了解到,活動期間,北京的老字號企業(yè)將在店堂內(nèi)開辟專門區(qū)域,懸掛張貼通過復(fù)評的翻譯作品,供來往的中外客人品評,征求收集好建議。9月25日截稿后,組委會將組織海內(nèi)外專家及老字號企業(yè)代表組成評審小組,對最終通過復(fù)評的作品進(jìn)行集中評審。
主辦方表示,首期活動結(jié)束后,“傳神詮釋老字號”公益翻譯活動還將逐步在全國各地展開,真正讓世界了解中華老字號。(來源:北京晚報(bào) 編輯:肖亭)