北京奧組委火炬接力中心新聞發(fā)言人曲瑩璞
祥云手記之二:熱心民眾 熱迎火炬
祥云手記之三:文化中心圣彼得堡
祥云手記之四:傳遞幸運(yùn)的奧運(yùn)火炬
祥云手記之五:勿忘奧運(yùn)會(huì)的和平真諦
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:2008年4月1日,中國(guó)日?qǐng)?bào)社副總編輯、北京奧組委火炬接力中心新聞發(fā)言人曲瑩璞先生隨北京奧運(yùn)的“祥云”火炬一起,踏上了“環(huán)游”全球的“和諧之旅”,前往五大洲(國(guó)家、地區(qū))的21個(gè)城市。在此期間,曲瑩璞先生以手記的形式將自己的所見(jiàn)所感記錄下來(lái),用他那獨(dú)到的見(jiàn)解、精煉的文筆和詼諧的語(yǔ)言與您分享親身參與這一歷史性盛會(huì)的激情。
祥云手記之一:語(yǔ)言之旅
4月2日,中國(guó)駐哈薩克斯坦大使張喜云(右)在起跑儀式上將火炬交給哈薩克斯坦總統(tǒng)納扎爾巴耶夫。阿拉木圖市是北京奧運(yùn)火炬接力“和諧之旅”的第一站。哈薩克斯坦總統(tǒng)納扎爾巴耶夫出席起跑儀式,并作為第一棒火炬手參加接力。新華社記者周文杰攝
4月2日,哈薩克斯坦火炬手阿赫莫迪耶娃手持火炬在圣火傳遞中。當(dāng)日,北京奧運(yùn)會(huì)火炬?zhèn)鬟f活動(dòng)在哈薩克斯坦最大城市阿拉木圖進(jìn)行,跨越五大洲的奧運(yùn)圣火境外之旅由此拉開(kāi)帷幕。新華社記者戚恒攝
阿拉木圖:在我們啟程前往阿拉木圖的兩小時(shí)后,眾多中國(guó)記者把我圍在中間,爭(zhēng)相提問(wèn),想知道我那時(shí)的感受。想到能和他們一起分享喜悅之情,我就非常激動(dòng),甚至有點(diǎn)語(yǔ)無(wú)倫次,不知道怎樣用語(yǔ)言向他們表達(dá)我的激動(dòng)之情。
“北京奧運(yùn)的和平燈和圣火盆展現(xiàn)了中國(guó)古文明的特征”,我用普通話(huà)跟他們說(shuō):“希臘,是圣火的故鄉(xiāng)??梢哉f(shuō),希臘和中國(guó),一個(gè)代表了奧運(yùn)精神,而另一個(gè)則代表了東方文明。事實(shí)上,在希臘期間,我們經(jīng)常聽(tīng)到當(dāng)?shù)厝擞谩甈erfect’(完美的)來(lái)形容北京奧運(yùn)?!?/font>
不知為什么,英語(yǔ)單詞“perfect”很自然地從我口中說(shuō)出,而我一時(shí)竟然找不到合適的中文來(lái)表達(dá)我的意思:這正是希臘人說(shuō)的,即將到來(lái)的奧運(yùn)盛會(huì)是兩種文明的最好融合。
“perfect”一詞很簡(jiǎn)單,但奇怪的是,我現(xiàn)在卻不知用什么中文來(lái)替代。我所說(shuō)的不是像比爾?莫里那樣的迷失在翻譯中,因?yàn)檫@不只是從英文到中文的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)變,也涉及到其他方面。
當(dāng)我們從雅典采集到圣火返回北京的時(shí)候,希臘奧林匹克委員會(huì)主席米諾斯?克里亞庫(kù)在飛機(jī)上跟我們說(shuō),成功的交接儀式讓他非常激動(dòng),他希望能在北京的歡迎儀式上發(fā)表講話(huà)。
在他發(fā)言的時(shí)候,我擔(dān)任北京2008年第29屆奧運(yùn)會(huì)組委會(huì)主席劉淇的譯員。
一切都進(jìn)行的非常順利,但是當(dāng)克里亞庫(kù)說(shuō)到 “劉主席,當(dāng)我第一次在您辦公室與您相見(jiàn)的時(shí)候,I felt that we had known each other for a long time(我感覺(jué)我們一見(jiàn)如故)”的時(shí)候,問(wèn)題出現(xiàn)了。
很顯然,最后一句話(huà)應(yīng)該翻譯成中文成語(yǔ)“一見(jiàn)如故”,可是當(dāng)時(shí)我的思維卻突然出現(xiàn)了短路,竟然說(shuō)成“to click with somebody(跟人搭訕)”。
劉淇主席笑了笑。
我覺(jué)得非常尷尬,但是也沒(méi)有責(zé)怪自己,因?yàn)檫@種口誤與我在中國(guó)日?qǐng)?bào)特殊的工作環(huán)境有著很大的關(guān)系。
我在中國(guó)日?qǐng)?bào)工作已有20多年,中國(guó)日?qǐng)?bào)的工作語(yǔ)言是英語(yǔ),大多數(shù)員工在辦公室都說(shuō)英文。但同時(shí),也有很多外籍員工,他們也像中國(guó)員工迫切想要提高英語(yǔ)一樣,非??释軌?qū)W習(xí)普通話(huà)。
結(jié)果呢?在辦公室里,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)兩種語(yǔ)言混合著說(shuō)的情況。
在我家里,同樣也存在這樣的問(wèn)題。
我太太是國(guó)際新聞專(zhuān)業(yè)的,她的英語(yǔ)非常流利,同樣,讀小學(xué)的兒子英語(yǔ)講的也非常好。就像我在辦公室一樣,我的家人也習(xí)慣使用混合語(yǔ)言,只要覺(jué)得合適,決不會(huì)介意使用的是哪種語(yǔ)言。
結(jié)果就出現(xiàn)了現(xiàn)在這種情況。自從被正式任命為北京奧運(yùn)火炬接力中心新聞發(fā)言人以來(lái),已有三個(gè)月的時(shí)間。盡管我非常謹(jǐn)慎以免出錯(cuò),卻還是出現(xiàn)了上述這種情況。
每次我翻閱火炬?zhèn)鬟f的行程時(shí),我總?cè)滩蛔∪チ粢庠谶@一個(gè)月當(dāng)中,在火炬?zhèn)鬟f的21個(gè)城市中將會(huì)用到多少種語(yǔ)言。
幸好我不了解那么多的語(yǔ)言。如果我熟知的是七種或者八種語(yǔ)言,而萬(wàn)一又出現(xiàn)幾種語(yǔ)言混著說(shuō)的情況,那將會(huì)是怎樣的一種局面呢?
(作者:曲瑩璞 中國(guó)日?qǐng)?bào)社副總編輯 北京奧組委火炬接力中心新聞發(fā)言人 翻譯:李華清)