您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
圣經(jīng)故事: The apple of one's eye
[ 2006-07-10 08:58 ]

說“眼睛是心靈的窗戶”,您或許不屑一顧——老土的“詩”話;說“瞳孔反映人的心理”,您得相信——現(xiàn)代研究發(fā)現(xiàn),一個人愉悅、興奮時,他的瞳孔就會擴大,反之,則縮小??磥恚懊寄總髑椤贝_實有科學(xué)可依,而用“the apple of one's eye”(瞳孔)來表達“掌上明珠”也著實合情合理。

英語中,瞳孔常用“pupil”來表達,不過,“the apple of the eye”也可表達此意,如《圣經(jīng)》中:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。)正因為這一典故,大約9世紀(jì),短語“the apple of one's eye”(掌上明珠)開始被人們廣泛使用。

從另一方面來看,用“apple”(蘋果)來指代“瞳孔”,則反映了人類過去在解剖學(xué)上的無知——瞳孔(虹膜中間的小圓孔)被誤認為是“實心的球體”。也許蘋果是我們?nèi)粘I钪凶罱?jīng)常見到的球體,所以,這個微小的“實心球體”就被稱為“眼中的蘋果”。

不過,“誤打誤撞”倒也撞得值,否則,我們就難有這么怪異奇趣的比喻:“眼中的蘋果”——掌上明珠:

Tom is the apple of his grandmother's eye.(湯姆是他奶奶的掌上明珠。)

 圣經(jīng)典故The writing on the wall

 圣經(jīng)典故The salt of the earth

 希臘神話Swan song

 希臘神話Greek gift


(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  希臘神話: Swan song
  公共標(biāo)識恰當(dāng)?shù)挠⒆g方法
  圣經(jīng)典故: The salt of the earth
  圣經(jīng)典故: The writing on the wall
  酒吧詞匯休閑小站






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站