Julianne: I have to say this
quick. Or I'm just gonna have this
massive coronary and then you'll never hear it, and you have to.
This is, by far, the dumbest thing I ever done in my entire life. Uh... So dumb,
in fact. That I can't. Oh, but I'm gonna...
Michael: What's wrong?
Julianne: Michael, I love you. I've loved you for nine years; I've just been
too arrogant and scared to realize it. Oh... Now I'm just scared. I...
I realize this comes at a very inopportune time, but
I really have this gigantic favor to ask of you. Choose me.
Marry me. Let me make you happy. Oh, that sounds like three favors, doesn't it?
Michael: Kim! Kim! Kim! Kim! Kim!
Julianne: Michael! Michael! Michael!
Old Lady: Just lovely together.
Kimmy's mother: That's our maid of honor. Oh, she's from New York.
Julianne: Doesn't anybody leave their car unlocked? Nobody trusts anybody
anymore! Oh, a good Samaritan!
妙詞佳句,活學(xué)活用
1.I have to say this quick.
看起來(lái)很簡(jiǎn)單的一句話,卻很少有人把它說(shuō)得地道。通常情況下,聽(tīng)到的比較不地道也不口語(yǔ)化的說(shuō)法是 I have to speak it quickly.
雖然從字面上來(lái)看沒(méi)什么不對(duì)的,每個(gè)詞都沒(méi)錯(cuò),語(yǔ)法上也沒(méi)錯(cuò),但是老外就不這么說(shuō)。
2.I'm just gonna have this massive coronary.
“Coronary”的意思是心臟病,算是一個(gè)醫(yī)學(xué)上的專業(yè)詞了。在這里 Julianne 沒(méi)有用 heart attack
這個(gè)常用的表示心臟病的詞,而是用了coronary 這個(gè)大詞,意在強(qiáng)調(diào)此事很重要。而這句話 I'm gonna have this massive
coronary. 的意思就是:我會(huì)因?yàn)榫o張或恐懼而心臟病發(fā)。