您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
煩惱一籮筐:焦頭爛額,詛咒
[ 2006-11-03 09:53 ]

各位上班族有沒有被瑣事、大事、家事弄得煩惱一籮筐而焦頭爛額呢?拿小編自己來說吧,最近的事情特別多,結(jié)果忙中出錯(cuò),連信用卡都弄丟了,真的是焦頭爛額。迷信的人遇到這樣的事情沒準(zhǔn)兒就要疑神疑鬼、懷疑是不是被詛咒了。其實(shí)呢,相由心生,只要心態(tài)保持好,再多的事情也不用愁。閑話少說,我們就來看看這個(gè)“焦頭爛額”和“詛咒”怎么說吧。

1. I'm so bogged down with this.
我被這件事搞得焦頭爛額。

老美常常會(huì)說自己 be bogged down with something,原指的就是“陷在其中不可自拔”(bog 原意指泥淖、沼澤,當(dāng)動(dòng)詞用就是指“陷入泥淖中”),這個(gè)片語翻成“被某件事搞得焦頭爛額”正合適,例如每次期中考試要來的時(shí)候,班上就會(huì)聽到有人說:I'm really bogged down with school.(我被學(xué)校的事情搞得焦頭爛額了。)在 Bring it on 這部電影當(dāng)中,女主角為了啦啦隊(duì)的事情被搞得是焦頭爛額,她就是這么說的:I'm so bogged down with this.

2. I'm jinxed.
我被詛咒了。

盡管科學(xué)如此發(fā)達(dá),迷信似乎還是不能從人類的意識(shí)中抹去。例如在Bring it on這部電影中女主角一直覺得她被詛咒了,所以她就一直重復(fù)地說:I'm jinxed. 和 I'm cursed. 原因無它, 只因?yàn)樗?cheerleading camp(啦啦隊(duì)夏令營)時(shí)把一件象征性的物品給掉在地上,傳說中你只要不小心把它掉在地上,就會(huì)為你帶來厄運(yùn)。

如果是不小心提到了不吉利的事情,則要趕快說:Heaven / God forbid. 或是 Heaven / God forbid that... 這樣的句子,再不然就是說 knock on wood. 也有祈求厄運(yùn)不要降臨的意思。

祝愿大家過個(gè)開心的周末,不要再焦頭爛額,也不要有厄運(yùn)哦!

(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
女孩常用語 “手麻了、打響指”怎么說
“來電”怎么說 “腳”上英語知多少
“香港腳”怎么說 “鞋帶松了”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  煩惱一籮筐:焦頭爛額,詛咒
  求職:建立良好的第一印象(2)
  房地產(chǎn)英語:洽購商鋪
  啦啦隊(duì)來“加油”
  求職:建立良好的第一印象(1)

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  C-E: 臺(tái)下諸葛亮 臺(tái)上豬一樣
  請教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
  “流行金曲”大家評(píng)
  常用英語口語1000句
  婚禮上牧師的證言




精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站