您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“明星陣容”怎么說
[ 2007-03-28 08:23 ]

看“八卦”,學(xué)單詞:  

娛樂圈的“潛規(guī)則”                “同居”怎么說          “剖腹產(chǎn)”怎么說                                      

“我是獨身主義!”
                        章子怡的裸體“替身”                  “結(jié)婚”妙語

“全明星陣容”一向是賀歲片的火爆殺手锏。不過,對引領(lǐng)內(nèi)地賀歲片潮流的馮小剛而言,他似乎要在2007拋棄以往的賀歲原則,準(zhǔn)備棄明星用新人。3月26日,馮小剛的賀歲檔戰(zhàn)爭題材大片《集結(jié)號》在京舉行正式的新聞發(fā)布會。

請看CRI相關(guān)報道:Two years after his last New Year blockbuster, veteran director Feng Xiaogang is back on the scene with a new war epic called "Ji Jie Hao."

He has avoided casting an all-star lineup to show how sincere he is. He says he picked good, low-profile actors for his movie because he didn't want his audience distracted by lots of big names.

由報道可知,“全明星陣容”相應(yīng)的英文表達為“all-star lineup”。除影視之外,該詞組還常用于籃球比賽。此外,就影視而言,“某部影片由全明星陣容打造”也可表達為“×× to have an all-star cast”。

另外,在籃球比賽中,我們常說的“首發(fā)陣容”可表達為“starting lineup”,如:He was back in the starting lineup after being benched at the start of Monday's game for oversleeping and missing a shootaround. (他已重回首發(fā)陣容。此前他因睡過頭錯過周一的練球而被降為替補球員。)

聚焦兩會“審議”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 

 

 

 

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
兩會熱點:物權(quán)法,企業(yè)所得稅法 關(guān)注兩會:“反對放假太多”
聚焦兩會:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)” 聚焦兩會:“田亮事件”的是與非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
  《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
  選秀預(yù)測速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
  一把木吉他送給布萊爾……
  姚明葉莉八月完婚!

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說?
  common-law wife?
  翻譯幾個中國特色強的詞
  請教 ‘海選’如何翻譯






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站