您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
通緝犯 • 大搜捕
[ 2007-06-18 14:51 ]

幾個人一起聊天,一不小心談到了山西黑磚窯案包工頭“衡庭漢”,由“衡庭漢”又談到關(guān)乎“追捕-逃亡”的好萊塢影片,由“影片”又談到“在逃犯”的種種表達。

“逃”,最簡單的詞莫過于“escape”,由此,“escaped convict”可以表達“在逃犯”。不過,報刊雜志中,“逃”似乎更偏向短語,比如“convict at large”、“convict on the run”,前者重在描述在逃犯“逍遙法外”的內(nèi)質(zhì),后者再現(xiàn)了通緝犯“亡命天涯”的狀態(tài)。

除此之外,“在逃犯”還有一個俚語表達—— convict on the lam。注意啦,千萬別把lam(鞭打、潛逃)誤認為是lamb(羊羔),后者可是用來解饞的。Lam源于挪威詞根lamja(使變殘廢),16世紀進入英語詞匯時表示beat(痛打)。由“打”到“逃”的轉(zhuǎn)變很可能是源于短語beat it(逃走),想一想:人逃命那會兒,一定是“馬不停蹄”地玩兒命跑。由此,漢語中的“溜之大吉”就可表達為“to take it on the lam”。

既然有“逃犯”,就一定會有“大搜捕”。警方對逃犯的“搜捕、追捕”可表達為“manhunt”,如to launch a massive manhunt(進行大搜捕);be on a manhunt(執(zhí)行搜捕任務(wù))。

看個“on the lam”表達“在逃”的例句:He's always in some kind of trouble and perpetually on the lam.(他總招惹麻煩,總被人追。)

Cheese it“(警察?。┛炫埽 ?/FONT>

Go scot-free: 逍遙法外

 (英語點津陳蓓編輯)



 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  通緝犯 • 大搜捕
  口語:(爸爸)冷靜、別發(fā)火
  名車大觀
  Could do with的譯法
  口語:小題大做(阿P系列)

論壇熱貼

     
  “我被登上了報紙”怎么說?
  How would you say"多退少補“?
  Please tell me how to say "平房"?
  學(xué)外語的五大忌諱
  strong finish?
  Boys will be boys!






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站