English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 詞海拾貝

電腦使用中的“人為故障”

[ 2012-08-07 13:06] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“我的電腦可能出問題了。我輸入密碼的時候明明輸?shù)氖菙?shù)字,怎么顯示的全是星星???”當(dāng)IT部門的員工接到這樣的技術(shù)求助信息時,他們一定很崩潰吧?好吧,這個例子可能有些極端。不過,據(jù)說大部分IT員工處理的都是人為因素導(dǎo)致的故障。

電腦使用中的“人為故障”

A carbon-based error refers to a problem with a computer or a program that is caused by the user rather than the machine. All life on earth depends on carbon, which forms the molecular bonds that make life possible. Therefore, to say that an error is carbon-based is another way of saying it was caused by a computer's human user. Carbon-based errors are a common problem for IT professionals, particularly when it comes to inexperienced users.

Carbon-based error指因為用戶的原因而導(dǎo)致的計算機或者程序錯誤,即“人為故障”。地球上所有的生命都是在碳元素的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,它是構(gòu)成生命分子鏈的基本元素。因此,當(dāng)我們說某個錯誤或故障是carbon-based,其實就是說這個故障是人為導(dǎo)致的。很多IT員工面對的都是人為錯誤,尤其當(dāng)電腦使用者為新手的時候。

This slang term is most frequently used by IT professionals and other tech-savvy individuals who are always being called upon to fix errors that have nothing to do with the technology.

最常使用carbon-based error這個說法的自然就是IT專業(yè)人士和其他技術(shù)大拿們了,因為這些人經(jīng)常被叫去處理一些跟技術(shù)一點關(guān)系都沒有的故障。

相關(guān)閱讀

辦公室的“技術(shù)達人” alpha geek

Newbie 新手/菜鳥

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站