當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗

港報談臺媒錯譯馬英九“笨拙”:人云亦云不可取

中新網(wǎng) 2012-11-27 09:57

 

香港《大公報》26日刊出評論說,上周出版的英國《經(jīng)濟學(xué)人》雜志刊登了題為Ma the bumbler的文章。有臺媒把“bumbler”翻譯為“笨蛋”。當(dāng)島內(nèi)媒體一窩蜂似地轉(zhuǎn)載“笨蛋說”時,卻沒想到要看一看《經(jīng)濟學(xué)人》的原文核實真假和對錯,以致大鬧國際笑話。媒體的責(zé)任是要把客觀的世界呈現(xiàn)給讀者和觀眾,不加分析的人云亦云只會失去公信力。

文章摘編如下:

英國媒體最近給臺灣上了一堂很好的英語課。上周出版的《經(jīng)濟學(xué)人》雜志刊登了一則題為Ma the bumbler的文章。有臺灣媒體把“bumbler”翻譯為“笨蛋”。由于《經(jīng)濟學(xué)人》是一家頗有知名度和權(quán)威性的西方媒體,“笨蛋說”在島內(nèi)不脛而走,更掀起一波“批馬熱”。不料,幾天后事件出現(xiàn)戲劇性發(fā)展?!督?jīng)濟學(xué)人》方面澄清“bumbler”非“笨蛋”之意,只是形容一個人“行事猶豫”,并批評這是臺媒不負責(zé)任的錯誤翻譯。

“bumbler”源自英國作家狄更斯的小說《孤雛淚》中一位小吏的名字Mr. Bumble。此人做事情不太利落、不得其法。后來人們便以“bumbler”來形容“憨慢”、“窮忙”的人,若翻譯為“笨蛋”則是過火了。不過,到底是譯者英文水平有限而貽笑大方,還是媒體故意為之而嘩眾取寵,已無法考究。但媒體圈盛行的這種人云亦云的盲目跟風(fēng)讓人憂慮,由此造成“一人錯,人人錯”的荒唐局面。當(dāng)島內(nèi)媒體一窩蜂似地轉(zhuǎn)載“笨蛋說”時,卻沒想到要看一看《經(jīng)濟學(xué)人》的原文以進一步核實真假和對錯,以致大鬧國際笑話。但鬧笑話的不止臺灣媒體,批評臺灣媒體的《經(jīng)濟學(xué)人》亦然。

Ma the bumbler這篇文章不長,亦無配圖,刊登在《經(jīng)濟學(xué)人》內(nèi)頁一個并不顯眼的位置。文章綜合報道了今年以來關(guān)于馬當(dāng)局的種種負面消息。這些內(nèi)容并非新聞,都是今年以來臺灣媒體報道過的?!督?jīng)濟學(xué)人》不過是“炒冷飯”,并無自己采訪的新料,或許如此,文章沒有署名。但不管是綜述報道,還是獨家采訪,客觀平衡的報道原則和新聞操守都不應(yīng)該有所改變。其實,對于馬當(dāng)局出臺的一系列改革措施,島內(nèi)各界意見不一,褒貶有之。但《經(jīng)濟學(xué)人》顯然偏重描述負面看法,這對當(dāng)事人并不公平。

臺當(dāng)局行政機構(gòu)負責(zé)人陳沖近日“叫冤”,說窮人數(shù)目“增加”,是因為“政府”為了讓弱勢群體得到更多幫助和福利,于去年修正“社會救助法”,提高窮困線并放寬認定標準,所以貧困戶數(shù)上升。至于“油電雙漲”,確是令島內(nèi)物價上漲的原因之一,但倘若不漲,除了增加政府財政負擔(dān),也不利節(jié)約能源。臺北樓價狂升,原因是多方面的,但《經(jīng)濟學(xué)人》將之歸咎為“大陸熱錢將涌入臺灣”,則有失公允。

媒體的責(zé)任是要把客觀的世界呈現(xiàn)給讀者和觀眾,不加分析的人云亦云只會失去公信力。

相關(guān)閱讀

澳白皮書中文版錯誤頻出 被疑用谷歌翻譯

留英訪談:在倫敦讀科技英語翻譯碩士

十八大報告要點雙語對照

習(xí)近平在中央政治局常委中外記者見面會上的講話(雙語對照)

(來源:中新網(wǎng)? 編輯:Julie)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站