當前位置: Language Tips> 流行新詞

你是“酷摳族”嗎?

中國日報網(wǎng) 2013-03-01 08:57

 

“腰纏十萬貫,騎鶴下?lián)P州”自然是一種瀟灑,但堅持“一分錢掰兩半兒花”、富日子當窮日子過也未嘗不是一種灑脫。如今都市中涌現(xiàn)的“酷摳族”正是這樣一群人,他們追求簡單的生活、自然的幸福,摒棄過度的奢侈。

你是“酷摳族”嗎?

 

酷摳族,是悄然崛起于當今“族”語境下的一群時尚達人。人如其名,他們身上既有“酷”(cool)的超逸,也有“凡人”(carl)的簡約。是當下一種時尚的摳門,這是一種褒義下的“摳”,因為酷摳族崇尚的是“節(jié)約光榮,浪費可恥”??釗缸逦幢刎毟F,也不是守財奴,他們具有較高的學歷,不菲的收入??釗缸寰蚣毸悴皇橇邌?,而是一種節(jié)約的方式。

“Cool carl” is a group of fashion icon quietly emerging from the current “clan” context. Just as the name suggests, those people possess the quality of being both “cool” and thrift as a “carl”. It is a kind of “stinginess” which is the latest trend and with a positive meaning because what the “cool carl” advocates is “saving glorious; waste shameful”. “Cool carl” is not necessarily poor or miserly but the kind of people with relatively high academic degrees and salaries. Their penny pinching can not be interpreted as mean but as thrift.

 

現(xiàn)在什么都漲,只有收入不見漲。在我們大家感嘆物價瘋漲的同時,節(jié)流成為一個不錯的好方法。節(jié)流不是讓我們的生活品質下降,而是讓我們用很少的錢,過上有品質的生活。比如不打車,不剩飯,家務堅持自己干,再忙再累也要在家里宴客……其實,與“擺闊族”相比,“酷摳族”的精打細算只是為了通過轉移消費重點,在不影響生活質量的前提下,用最少的錢獲取最大的滿足感。

At a time like this we can see only price hike but no pay pike. While people complain about the soaring prices, reducing expenditure becomes a good choice. Instead of downgrading our quality of life, being thrift will let us live quality life using lesser money. The usual practice of “cool carl” include avoiding taking taxis, leaving no leftovers, doing housework on one’s own, treating friends to dinner at home no matter how busy and tired they are. In fact, compared to people who are ostentatious and extravagant, the strict budgeting “cool carl”, by transferring consumption priorities, is trying to get the most satisfaction with the least money under the precondition of not affecting their life quality.

 

注:“酷摳族”通過精打細算能夠轉移消費重點,更好地配置“有數(shù)”的金錢。對于金錢和為人處世,他們并非真正意義上的“摳門”,故不宜將其直譯為“cool miser”。根據(jù)該詞的內涵,不妨將此詞譯為“cool carl”。這樣,既有“酷”(cool)的超逸,也有“凡人”(carl)的簡約,而且與“酷摳”在讀音上也比較相近。你也是一枚“酷摳族”嗎?

 

相關閱讀

有錢也吝嗇的cheapskate

新潮的“不留遺產(chǎn)族”

樂活族 LOHAS

(中國日報網(wǎng)英語點津?實習生徐凌晨 編輯:丹妮)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站