當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
4月7日下午,在博鰲亞洲論壇2013年年會(huì)“移動(dòng)互聯(lián):熱點(diǎn)的‘冷’思考”分論壇上,騰訊總裁劉熾平表示,沒(méi)有任何收費(fèi)計(jì)劃,微信不應(yīng)該也不會(huì)針對(duì)基礎(chǔ)用戶收費(fèi)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Telecom service providers allege that WeChat and other over-the-top (OTT) content service providers should pay for generating excessive data flows, sometimes leading to traffic jams in signaling channels.
電信服務(wù)提供商稱(chēng)微信及其他OTT內(nèi)容服務(wù)商應(yīng)為產(chǎn)生過(guò)量的數(shù)據(jù)流量支付費(fèi)用,這些流量有時(shí)會(huì)導(dǎo)致信號(hào)渠道擁堵。
Over-The-Top Content (OTT)意指互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)越過(guò)運(yùn)營(yíng)商(system operator),發(fā)展基于開(kāi)放互聯(lián)網(wǎng)的各種視頻和數(shù)據(jù)服務(wù)業(yè)務(wù),微信就是典型的OTT應(yīng)用。Over the top原為體育用語(yǔ),指“過(guò)頂傳球”。
微信近乎免費(fèi)的語(yǔ)音信息傳送(voice messaging)和圖片分享(photo sharing)功能使其在移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)(mobile internet)用戶中大受歡迎。電信運(yùn)營(yíng)商稱(chēng)微信業(yè)務(wù)占據(jù)了他們大量的帶寬資源(bandwidth resources),大量的數(shù)據(jù)流量(data flow)有時(shí)也會(huì)造成電信信號(hào)渠道(signaling channels)擁堵。
此前對(duì)于電信運(yùn)營(yíng)商可能對(duì)微信收費(fèi)的傳聞在網(wǎng)上引起一片反對(duì)之聲,很多網(wǎng)友表示,這是重復(fù)收費(fèi)(app users are being double billed for the same service),因?yàn)橛脩粼谑褂梦⑿胚^(guò)程中是需要支付數(shù)據(jù)流量(data volume)費(fèi)用的,運(yùn)營(yíng)商試圖收費(fèi)是將壟斷利益最大化(maximize monopolistic profits)的表現(xiàn)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 成品油“定價(jià)機(jī)制”
下一篇 : “營(yíng)改增”試點(diǎn)擴(kuò)大
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn