當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
薄熙來涉嫌受賄、貪污、濫用職權(quán)犯罪一案,經(jīng)依法指定管轄,已由山東省濟(jì)南市人民檢察院向濟(jì)南市中級(jí)人民法院提起公訴。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
![]() |
Bo Xilai, then-Chong Qing Party chief, attends the closing ceremony of the annual session of the country's top political advisory body in March 2012, one of his last public appearance. ZOU HONG/CHINA DAILY |
The public prosecution against Bo Xilai shows the clear-cut stance and strong determination of the Communist Party of China (CPC) to root out corruption, according to a commentary of the People's Daily.
《人民日?qǐng)?bào)》評(píng)論文章稱,對(duì)薄熙來提起公訴表明了中國(guó)共產(chǎn)黨反對(duì)腐敗的鮮明立場(chǎng)和堅(jiān)定決心。
Public prosecution(公訴)指人民檢察院(People’s Procuratorate)對(duì)犯罪嫌疑人的犯罪行為(criminal activity)向人民法院提出控告,要求法院通過審判確定犯罪事實(shí)、懲罰犯罪人的訴訟活動(dòng)。濟(jì)南市人民檢察院起訴書(indictment)指控薄熙來涉嫌受賄(taking bribes)、貪污(embezzlement)、濫用職權(quán)(abuse of power)犯罪。
該評(píng)論文章指出,對(duì)這一案件的公訴,充分體現(xiàn)了重事實(shí)、講法治的精神(the spirit of respecting the facts and the rule of law),有力彰顯了法律的尊嚴(yán)和權(quán)威(the dignity and authority of law)。對(duì)薄熙來一案提起公訴再次表明,法律面前人人平等(all men are equal before the law),制度面前沒有例外(no exception will be made before regulations),誰(shuí)都沒有超越法律的特權(quán)(nobody has the privilege to be placed above the law),誰(shuí)都不能心存“刑不上大夫”的僥幸(no one should take the chance that ‘punishments are not for nobles’)。
相關(guān)閱讀
司法獨(dú)立 judicial independence
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 說說“第三順位繼承人”
下一篇 : 斯諾登獲準(zhǔn)“避難”
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn