當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Duchess of Cambridge goes on first walkabout in New Zealand - without 'noisy' Prince George
The Duchess of Cambridge apologised for leaving her "noisy" son Prince George behind as she was given cuddly toys and clothes for him on her first walkabout on the tour of New Zealand. A crowd of 5,000 people turned out to cheer the Duchess and the Duke of Cambridge as they visited Blenheim on New Zealand's South Island today. The couple were in town to lay a wreath as part of New Zealand's build-up to ANZAC Day, which falls later this month, but delighted the public by spending half an hour shaking hands and chatting to people who had waited up to four hours to see them. Lilah Bowers, 10, who had turned out in a home-made Union Jack tiara with her sister Claire, five, gave the Duchess a black bracelet made out of rubber bands and was told by the royal visitor that it "could start a trend". Lilah, from Blenheim, said: "We asked her about Prince George and she said she would have taken him everywhere but he would have been a bit noisy." George was spending the day being looked after by his nanny Maria Borrallo at Government House in Wellington, the family's base during their tour. Some well-wishers gave the Duchess teddies, kiwi soft toys, and clothes including bootees, but the majority had brought flowers for the Duchess, who wore a blue Alexander McQueen coat. Pippa Sowman, five, gave the Duchess a posy picked from her own garden, from which another bouquet was picked for the Queen Mother when she visited in 1958. The Duchess asked her name and said: "My sister is called Pippa too!" Pippa said: "She was really nice, really pretty." One mother had an embarrassing moment when her nine-month-old son sneezed all over the Duchess. Vicky King, 38, said: "I was holding Alton and he sneezed because he has got a bit of a cold at the moment. She got a bit of a fright – she said 'Oh!' "But they laughed, and I was OK about it, because even though she is royalty she is a mum too, and knows what it is like to have a baby. She took it all in her stride. "I thanked her for coming, and she said that it was lovely to be here and Marlborough is beautiful. It was just wonderful that they came here. It says something about them as people, that they are thinking about the small town provinces." After the Duke and Duchess laid their wreath at the town's war memorial, the couple chatted to military veterans. Wilton Sterritt, 90, who served with the New Zealand Navy in the Second World War, showed the Duchess a photograph of himself with the Duke of Edinburgh when Mr Sterritt was working at the 1974 Commomwealth Games. He said: "She looked at the picture and said 'that's marvellous, I've never seen that one before'." Hannah Price, 33, was with her 7-month-old daughter Grace who chewed some flowers meant for the Duchess. Mrs Price said: “We’ve been here since 6.30, I grew up with a mother who was a royalist and I’ve always followed them. “We said to Kate ’the flowers are for you but the baby’s chewed them’. “She said that Grace was a lovely accessory, beautiful.” Diane Russell was celebrating her 69th birthday and friends had given her a “ birthday girl” badge. The Duke spotted her rosette and stopped to chat. She said: “He asked me how old I was and then joked ’Oh 21 again!’ Then he asked me where was his invite to my birthday party and said he’d passed lots of Sauvignon Blanc vineyards so he could bring lots of bottles to the party! “I told him I’d rustle something up for him-and that we had a date! “It was all a bit overwhelming to be honest and such an amazing experience. This is definitely a birthday I will never forget. “I’ve been waiting here four hours and it feels like I’ve been having a birthday party right here.” The Duke, like his wife, was also given a bracelet woven from rubber bands, and said they were “awesome”, putting one on his wrist. The Duke asked five-year-old Milly Lane, who was there with her aunt Kelly Musgrove, 37, whether she was missing school to come along to see the royal couple. When she smiled and nodded, he said, “This is better than going to school.” She said: “He is handsome. I liked him.” Some young mothers held up babies for the new parents to see. Emily Stein, 27, from Blenheim, had Ada, nine months, in a papoose, said, “I was hoping that they might think she could be playmates as they’re the same age!” Stein was impressed with how William made eye contact, as he greeted well-wishers with ’hellos’. And he was much faster than his wife on the other side. “He is very efficient, you can tell he’s a pro,” Mrs Stein said. “Kate might learn quickly that she can’t talk to everyone!” Dorothy Cookson, 67, was holding a banner featuring the Duke and Duchess's coat of arms. She said: "The Duchess asked where I had come from and I said we left at 7am for a two-hour drive. It's a real privilege for us to see her, and it's great for the town." In an echo of what happened when the Prince and Princess of Wales visited Australasia in 1983, crowds standing on the side of Blenheim's town square that was worked by the Duke were clearly disappointed that they had not met the Duchess. Some shouted "Princess Kate!" to attract her attention and cheered when she turned around and waved. |
據(jù)英媒報(bào)道,劍橋公爵夫人在新西蘭的首次出行中收到民眾為喬治王子準(zhǔn)備的可愛(ài)玩具和衣服,她為未攜帶“吵鬧的”的小王子而道歉。 劍橋公爵夫婦今日訪(fǎng)問(wèn)新西蘭南部島嶼布萊尼姆,5000位民眾參加了歡迎儀式。 公爵夫婦在布萊尼姆鎮(zhèn)獻(xiàn)上花圈,以迎接即將到來(lái)的澳紐軍團(tuán)日,紀(jì)念犧牲的士兵們。他們還和當(dāng)?shù)孛癖娢帐植⒘奶扉L(zhǎng)達(dá)半個(gè)小時(shí),這讓為了見(jiàn)他們而等了四個(gè)小時(shí)的人們激動(dòng)不已。 10歲的賴(lài)?yán)U爾斯與5歲的妹妹克萊爾一起,她戴著印有英國(guó)國(guó)旗的自制頭飾,將橡皮筋制成的黑色手鐲送給公爵夫人,并受到了“可能引領(lǐng)時(shí)尚”的稱(chēng)贊。 來(lái)自布萊尼姆的賴(lài)?yán)f(shuō)道:“我們問(wèn)到喬治王子,公爵夫人說(shuō)她本想帶小王子到處看看,但他有點(diǎn)吵?!?/p> 喬治王子由保姆瑪利亞·波拉羅照顧,正在位于惠靈頓的總督府內(nèi),這也是公爵一家此次行程的住處所在。 一些祝福的民眾準(zhǔn)備了泰迪熊,幾維鳥(niǎo)玩具和包括毛線(xiàn)襪在內(nèi)的衣服,但大部分民眾還是帶來(lái)了鮮花,送給身穿Alexander McQueen藍(lán)色外套的公爵夫人。 5歲的皮帕·斯諾曼從自家的花園里摘了一束花送給公爵夫人,1958年伊麗莎白女王訪(fǎng)問(wèn)新西蘭時(shí)收到的花束同樣來(lái)自這一花園。 公爵夫人問(wèn)了她的名字后說(shuō)道:“我妹妹也叫皮帕!”皮帕說(shuō):“她真的很漂亮。” 當(dāng)9個(gè)月大的兒子將噴嚏濺到公爵夫人身上時(shí),38歲的維姬·金感到很不好意思。 她說(shuō):“我正抱著奧爾頓,他因?yàn)楦忻按蛄藗€(gè)噴嚏。公爵夫人嚇了一跳——說(shuō)‘哇!’但他們都笑了,我也不擔(dān)心,因?yàn)榧词顾腔适?,但同時(shí)也是位母親,了解有孩子的情況。對(duì)此,她十分從容?!?/p> “感謝她的到訪(fǎng)。她稱(chēng)贊馬爾堡很美,說(shuō)很高興到這兒來(lái)。他們能來(lái)這兒實(shí)在是太棒了,據(jù)說(shuō)他們和普通人一樣喜歡小城鎮(zhèn)?!?/p> 公爵夫婦在戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念碑旁獻(xiàn)上花圈,并與退伍老兵交談。 90歲的威爾頓·斯特里特曾在二戰(zhàn)期間效力于新西蘭海軍。他向公爵夫人展示一張照片,是他在1974年英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)工作時(shí)與愛(ài)丁堡公爵的合照。 他說(shuō):“她看著照片感嘆‘太神奇了,我從未見(jiàn)過(guò)這張照片?!?/p> 33歲的漢納·普賴(lài)斯帶著7個(gè)月大的女兒格雷斯,孩子正咬著為公爵夫人準(zhǔn)備的花。 普賴(lài)斯說(shuō):“我從早上6:30就等在這里。我媽媽是?;逝?,所以我一直支持他們?!?/p> “我對(duì)凱特說(shuō)‘這花是為你準(zhǔn)備的,但被格雷斯咬了?!?/p> “她夸贊格雷斯是美麗可愛(ài)的小天使?!?/p> 黛安·拉塞爾正慶祝她69歲生日,朋友送給她“生日女郎”的徽章。公爵注意到她佩戴的玫瑰形飾物,停下來(lái)與她交談。 她說(shuō):“他問(wèn)我的年齡,我開(kāi)玩笑說(shuō)‘回到了21歲!’,他又問(wèn)我要生日派對(duì)的邀請(qǐng)函,還說(shuō)他去過(guò)很多次白蘇維翁葡萄園,到時(shí)候可以帶不少葡萄酒去派對(duì)!” “我告訴他會(huì)準(zhǔn)備點(diǎn)東西,然后來(lái)次約會(huì)!” “說(shuō)實(shí)話(huà),這一切來(lái)得太快,太讓人感到驚奇了?!?/p> “這絕對(duì)是我永生難忘的生日?!?/p> “我等了四個(gè)小時(shí),感覺(jué)就像在這兒開(kāi)了生日派對(duì)一樣?!?/p> 同公爵夫人一樣,公爵也收到了橡皮筋織成的手鐲,并戴在手腕上,夸贊它們“太棒了”。 5歲的米莉·萊恩跟著37歲的阿姨凱麗·慕斯格魯夫,公爵問(wèn)她是不是為了來(lái)看他們而沒(méi)有上學(xué),小女孩笑著點(diǎn)點(diǎn)頭。公爵說(shuō):“這比上學(xué)要好?!?/p> 她說(shuō):“他很帥,我喜歡他?!?/p> 一些年輕媽媽抱著自己的孩子想讓這對(duì)初為父母的夫婦看。27歲來(lái)自布萊尼姆的艾米麗·斯坦帶著九個(gè)月大的小嬰兒艾達(dá),她說(shuō):“我希望他們能讓差不多年紀(jì)的艾達(dá)和小王子成為玩伴!”威廉王子向祝福民眾問(wèn)好并進(jìn)行眼神交流,這讓斯坦印象深刻。他比另一邊的公爵夫人要快得多?!?/p> “他很有效率,可以說(shuō)很專(zhuān)業(yè),”斯坦說(shuō),“凱特可能要趕快學(xué)習(xí),不能和每個(gè)人都說(shuō)話(huà)!” 67歲的多蘿西·庫(kù)克森舉著印有公爵夫婦盾徽的橫幅。她說(shuō):“公爵夫人問(wèn)我從哪里來(lái),我說(shuō)我們?cè)缟?點(diǎn)就出發(fā)了,開(kāi)了2個(gè)小時(shí)的車(chē)。不過(guò)非常榮幸見(jiàn)到她,這是布萊尼姆鎮(zhèn)的驕傲。” 與1983年威爾士親王夫婦訪(fǎng)問(wèn)澳大利亞時(shí)的情況相同,站在布萊尼姆廣場(chǎng)另一頭的民眾見(jiàn)到了公爵,但明顯對(duì)于未見(jiàn)到公爵夫人表示失望。 “凱特王妃!”,有人這樣叫道以吸引她的注意,她一轉(zhuǎn)身便引來(lái)歡呼,人們紛紛向她揮手致意。 (譯者 宣婧雅 編輯 丹妮) 掃一掃,關(guān)注微博微信
![]() ![]() |
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn