當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Quotes of Premier Li during his visit to Latin America
智利
訪問(wèn)智利期間,李克強(qiáng)總理同巴切萊特總統(tǒng)舉行了會(huì)談。會(huì)談后,雙方共同發(fā)表中智政府聯(lián)合聲明,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人還見(jiàn)證了中智政府共同行動(dòng)計(jì)劃以及雙邊經(jīng)貿(mào)、產(chǎn)能、基礎(chǔ)設(shè)施、金融、農(nóng)業(yè)、礦產(chǎn)、文化、科技、司法等領(lǐng)域合作文件的簽署。李克強(qiáng)總理同巴切萊特總統(tǒng)共同出席了中智建交45周年經(jīng)貿(mào)研討會(huì)暨中智企業(yè)家委員會(huì)第七次會(huì)議。李克強(qiáng)總理還應(yīng)邀在聯(lián)合國(guó)拉美經(jīng)委會(huì)發(fā)表了演講。
Chile was the first South American country to establish diplomatic relations with China when the new China was founded in 1949. Chile also leads the region in signing free-trade agreements and developing relations with China.
智利在南美國(guó)家中第一個(gè)同新中國(guó)建交,在拉美國(guó)家中率先同中國(guó)簽署自貿(mào)協(xié)定,發(fā)展對(duì)華關(guān)系走在地區(qū)國(guó)家前列。
My visit aims to strengthen the traditional friendship between the two countries, deepen mutual political trust and expand bilateral cooperation in various areas, including a free-trade zone, financing, production capacity, equipment manufacturing and infrastructure.
我此訪旨在同智方鞏固兩國(guó)傳統(tǒng)友好,深化政治互信,全面提升中智自貿(mào)區(qū)、金融、產(chǎn)能和裝備制造、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等領(lǐng)域合作。
——李克強(qiáng)總理抵達(dá)智利首都圣地亞哥后的講話
We are going to set up the first yuan settlement bank in Chile, the first of its kind in Latin America. In addition, we have decided to award 50 billion yuan ($8.2 billion) of QFII quotas to Chile, in a move to promote financial cooperation.
中國(guó)將在智利建立拉美第一家人民幣清算行,智利還將獲得500億“人民幣境外合格機(jī)構(gòu)投資者”(RQFII)額度,進(jìn)一步推動(dòng)中智金融合作。
The two countries should advance the FTA upgrading, deepen financial cooperation to support production capacity cooperation between China and Chile and between China and the Latin America as a whole, as well as strengthen cooperation in industries where the two countries enjoy competitive edges and in infrastructure construction. He also called on the two nations to strengthen communication and coordination in regional and international affairs and boost people-to-people exchanges.
兩國(guó)應(yīng)推進(jìn)自貿(mào)協(xié)定升級(jí),為中智、中拉產(chǎn)能合作提供金融服務(wù)和支撐,加強(qiáng)中智優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)的投資與合作,加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合作,加強(qiáng)在國(guó)際和地區(qū)事務(wù)中的溝通協(xié)作,密切人文交流。
——李克強(qiáng)總理同智利總統(tǒng)巴切萊特舉行會(huì)談時(shí)就打造中智務(wù)實(shí)合作升級(jí)版提出六點(diǎn)建議
The expansion of infrastructure construction, as well as the equipment manufacturing that goes with it, is the answer to global economic recession.
通過(guò)擴(kuò)大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),帶動(dòng)裝備制造業(yè)及相關(guān)服務(wù)業(yè)發(fā)展,是應(yīng)對(duì)下行壓力的良方。
I'm confident that given the huge potential of this region, Latin American countries will surely fend off all the downward pressures.
拉美地區(qū)巨大潛力的迸發(fā),一定會(huì)使其頂住下行壓力。
No great mountain can stop the river from surging forward. Cooperation between our two sides is not just supported by our traditional friendship, but also facilitated by favorable conditions. We need to work together so that our cooperation will be unstoppable, and such cooperation will bring great benefits to our people and provide a solid foundation for a better life of our two peoples.
“青山遮不住,畢竟東流去”。中拉合作不僅有傳統(tǒng)的友誼,更有便利條件,我們一起攜手努力,一定會(huì)使我們的發(fā)展為雙方人民福祉提供堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
China is prepared to join forces with Latin American and Caribbean countries to contribute in a small but meaningful way to the construction of our happy home and to work together for a more beautiful world.
中國(guó)愿與拉美國(guó)家攜起手來(lái),為營(yíng)造我們的幸福家園添磚加瓦,為建設(shè)更加美好的世界共同努力!
——李克強(qiáng)總理在聯(lián)合國(guó)拉丁美洲和加勒比經(jīng)濟(jì)委員會(huì)發(fā)表主旨演講
上一篇 : 預(yù)言:富人將轉(zhuǎn)化成新人類
下一篇 : 肯尼亞律師愛(ài)上奧巴馬千金
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn