當前位置: Language Tips> 雙語新聞

德國女大學生火車安家

How one German millennial chose to live on trains rather than pay rent

中國日報網(wǎng) 2015-08-26 15:44

 

When others get off the train to finally go home, Leonie Müller stays behind. That's because she already is home: The train is her apartment, and she says she likes it that way.
當其他人都下火車回家時,萊奧妮·米勒(Leonie Müller)留了下來。因為她已經(jīng)在家了:火車就是她的“公寓”,她說她很喜歡這種生活方式。

The German college student gave up her apartment in spring. "It all started with a dispute I had with my landlord," Müller told The Washington Post via e-mail. "I instantly decided I didn't want to live there anymore — and then I realized: Actually, I didn't want to live anywhere anymore."
這名德國大學生在春季時離開了居住的公寓。米勒通過電子郵件告訴《華盛頓郵報》(The Washington Post):“這一切始于我與房東的一次爭吵。我立馬就決定,再也不住那兒了——然后我意識到:其實,我哪兒也不想住了?!?/p>

德國女大學生火車安家

Instead, she bought a subscription that allows her to board every train in the country for free. Now, Müller washes her hair in the train bathroom and writes her college papers while traveling at a speed of up to 190 mph. She says that she enjoys the liberty she has experienced since she gave up her apartment. "I really feel at home on trains, and can visit so many more friends and cities. It's like being on vacation all the time," Müller said.
她選擇訂購搭乘國內(nèi)火車的通票。如今,米勒在火車的洗手間里洗頭,在時速高達190英里的火車旅行中寫論文。米勒說,她很享受離開公寓之后的自由生活?!霸诨疖嚿衔艺娴恼业搅思业母杏X,而且我能認識更多朋友,去更多城市,感覺就像一直在度假?!?/p>

The 23-year-old's unusual housing choice has gained her media attention in Germany and appeared on national news sites such as Spiegel Online. "I read, I write, I look out of the window and I meet nice people all the time. There's always something to do on trains," Müller told German TV station SWR in an interview. Since risking the move, Müller's life fits into a small backpack in which she carries clothes, her tablet computer, college documents and a sanitary bag.
這位23歲年輕人不尋常的住房選擇吸引了德國媒體的關注,《明鏡在線》(Spiegel Online)這樣的全國性新聞網(wǎng)站也報道了她的故事。米勒在接受德國SWR電視臺采訪時表示:“我閱讀、寫作、看看窗外、總是遇到不錯的人,在火車上一直有事可做?!弊詮倪x擇了這一冒險,米勒的生活就被打包在一個小背包里,里面裝有衣服、平板電腦、文件資料和一個清潔袋。

So far, her experience contradicts studies that have recently claimed that "long commutes are killing you." And financially, she benefits from living on a train: The flat-rate ticket costs her about $380, whereas she had to pay about $450 for her previous apartment. However, living cheaper is not the only goal she has in mind.
最近一項研究稱“漫長的通勤時間正吞噬你的人生”,而目前來看,米勒的經(jīng)歷與這個研究結(jié)論是相悖的。而且從經(jīng)濟角度看,在火車上居住還是比較劃算的:一張通票的價格是380美元,而她之前的公寓需要450美元。不過,降低生活成本并不是她的唯一目標。

"I want to inspire people to question their habits and the things they consider to be normal," Müller told The Post. "There are always more opportunities than one thinks there are. The next adventure is waiting just around the corner — provided that you want to find it."
米勒告訴《華盛頓郵報》,“我想要啟發(fā)人們?nèi)ベ|(zhì)疑自己習以為常的習慣、事情。機會總比我們想的要多,只要你愿意去尋找,下次奇遇就在轉(zhuǎn)角處?!?/p>

Müller frequently travels late at night, although she tries to sleep at the apartments of relatives or friends. Often, she is accommodated by her boyfriend, her mother or grandmother.
米勒經(jīng)常在深夜旅行,不過她盡量會在親戚或朋友家睡覺,通常她會在男友、母親或祖母的家中留宿。

"Normally, we would have to have a long-distance relationship, but living on a train enables me to see him all the time," Müller told German TV station SWR regarding her boyfriend. "Most of my friends really like the idea, although some consider it to be quite adventurous. Others, however, have reacted more negatively: They feel offended by the fact that I question the ordinary way of life and living."
米勒在德國SWR電視臺談到她的男友時這樣說道,“按理說我們倆是異地戀,但在火車上居住我就總能見到他。我的大多數(shù)朋友都覺得這個想法很贊,不過有些人覺得太冒險了,還有些人對此評價較為負面,我對大家習以為常的生活和居住方式的質(zhì)疑冒犯了他們?!?/p>

Living on a train is also supposed to have an academic purpose: Müller is documenting the unusual experiment on a blog. Her final undergraduate paper will be based on her experiences as a modern train-nomad. The only problem? "Possessing a headset that mutes most surrounding noises is crucial," she said.
在火車上居住還有一個學術目的:米勒正在一個博客上記錄這段不尋常的經(jīng)歷。她的本科畢業(yè)論文將以她的火車游歷為主題。在火車上居住的唯一問題是什么?米勒說:“配備一副耳機以減弱周圍的噪音是至關重要的?!?/p>

英文來源:華盛頓郵報
譯者:Sapphire909
審校&編輯:許晶晶

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站