當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

App讓手機(jī)變身保鏢 再也不怕走夜路啦

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-09 10:38

 

If you've ever felt threatened walking home late at night, chances are you've phoned a loved one to make sure they know you're safe.
如果你深夜步行回家時(shí)感到害怕,你極有可能向你愛(ài)的人打電話,向他們報(bào)平安。

But making calls not only makes your phone a target for thieves, it can also distract you from your surroundings, putting you at greater risk.
但是打電話不僅會(huì)暴露手機(jī)成為小偷的目標(biāo),還會(huì)分散你對(duì)周圍環(huán)境的注意力,將自己置于更危險(xiǎn)的境地。

Now there's an app that lets your family or friends track your journey and will call for help automatically if it senses you're in trouble.
現(xiàn)在有一款應(yīng)用能讓家人或朋友了解你的旅途足跡,當(dāng)感應(yīng)到你遇到危險(xiǎn)時(shí),自動(dòng)求救。

App讓手機(jī)變身保鏢 再也不怕走夜路啦

Called Companion, the main feature that distinguishes it from other tracking and GPS apps, such as Apple's Find My Friends, is its 'Are you OK?' button.
這款應(yīng)用名為“同伴”(Companion)。該應(yīng)用的主要特色“你還好嗎?”(“Are you OK?”)按鈕使它與其他行跡和GPS應(yīng)用不同。

Before setting off on a journey, users input their starting point, their destination and a designated 'companion'.
出發(fā)前,用戶輸入出發(fā)點(diǎn)和終點(diǎn),然后授權(quán)一位“同伴”。

This can be anyone in the user's contacts book, and they don't need to have the app installed.
這個(gè)“同伴”可以是用戶通訊錄里的任何一個(gè)人,而他們不必安裝此應(yīng)用。

The 'companion' can then track the phone's GPS to see where their loved one is at any time, while the app will periodically show a button on the user's home screen asking 'Are you OK?'
然后這位“同伴”就可以跟蹤手機(jī)的GPS隨時(shí)了解他們愛(ài)的人所在的位置,而同時(shí)應(yīng)用會(huì)定時(shí)在用戶的主屏幕上顯示一個(gè)按鈕,詢問(wèn)“你還好嗎?”。

If they don't press the button within 15 seconds, the companion is sent an alert.
如果用戶15秒內(nèi)沒(méi)有按下按鈕,指定的“同伴”就會(huì)收到提醒。

The user is also given the option to call the police from within the app.
而在用戶的應(yīng)用中也會(huì)出現(xiàn)報(bào)警的選項(xiàng)。

Elsewhere, the app can detect if a person has been running, or headphones have been removed from the audio jack suggesting the phone has been dropped, for example.
此外,這款應(yīng)用還可以檢測(cè)一個(gè)人是否在奔跑,或者耳機(jī)是否從插孔里脫落,這可能表明手機(jī)已經(jīng)掉了。

If this happens, the 'Are you OK?' button appears and the 15-second countdown starts automatically.
如果這種情況發(fā)生,“你還好嗎?”按鈕就會(huì)出現(xiàn),然后自動(dòng)開(kāi)始15秒的倒計(jì)時(shí)。

Companion is free for iOS and Android devices and users need to enter their mobile number to sign up to the service.
蘋果與安卓設(shè)備可以免費(fèi)使用“同伴”,用戶需要輸入手機(jī)號(hào)碼注冊(cè)來(lái)獲得此服務(wù)。

App讓手機(jī)變身保鏢 再也不怕走夜路啦

Although the app was designed in the US, it works with international numbers when they are prefixed with their country's code.
盡管這款應(yīng)用是在美國(guó)設(shè)計(jì)的,但是只要在前面輸入國(guó)家代碼,全世界的手機(jī)號(hào)碼都可以使用。

'Companion lets you reach out to family, friends or your campus police and have them keep an eye on you as you travel late at night,' explained the app's makers.
應(yīng)用設(shè)計(jì)者說(shuō),“當(dāng)你深夜時(shí)分在外時(shí),‘同伴’可以保持你與家人、朋友或校園警察的聯(lián)系,他們可以實(shí)時(shí)注意你的動(dòng)態(tài)?!?/span>

'If you start running, don't make it to your destination on time, have your headphones yanked out or your phone falls to the ground, we will check in on you to make sure everything is okay.
“如果你開(kāi)始奔跑、沒(méi)有準(zhǔn)時(shí)到達(dá)目的地、耳機(jī)拔了出來(lái)或者手機(jī)掉到地上,我們都會(huì)嘗試聯(lián)系你,確認(rèn)你一切安好?!?/span>

'You can also report areas that make you uneasy. Simply tap the 'I Feel Nervous' button and we'll pass this information on [the authorities].'
“你也可以舉報(bào)令你感到不安全的地方。很簡(jiǎn)單,按‘我感到緊張’按鈕,我們會(huì)把相關(guān)信息傳達(dá)給有關(guān)部門?!?/span>

App讓手機(jī)變身保鏢 再也不怕走夜路啦

Companion is similar to SafeTrek, an app that uses the pressure sensor of smartphone touchscreens to create an alarm that will call for help if the user lifts their finger off.
“同伴”和SafeTrek功能相似。SafeTrek是一款利用智能手機(jī)觸屏壓力感應(yīng)器的應(yīng)用,當(dāng)用戶松開(kāi)手指時(shí),應(yīng)用會(huì)發(fā)出呼救的警報(bào)。

Removing a finger triggers a screen asking for a four-digit pin code and if it is not entered it alerts the police and directs them to the user's location.
移開(kāi)手指會(huì)觸發(fā)一個(gè)要求用戶輸入四位的PIN碼的屏幕,如果不輸入PIN碼,應(yīng)用就會(huì)通知警方并指引他們到達(dá)用戶的位置。

Vocabulary

distract:分散(注意力),使分心

designated:指定的

periodically:定期地

audio jack:耳機(jī)插孔

英文來(lái)源:每日郵報(bào)

譯者:there0900

審校&編輯:劉明

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站