當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講

習(xí)近平西雅圖演講(雙語(yǔ)全文)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-09-23 17:19

 

國(guó)家主席習(xí)近平22日在美國(guó)華盛頓州西雅圖市出席華盛頓州當(dāng)?shù)卣兔绹?guó)友好團(tuán)體聯(lián)合會(huì)舉行的歡迎宴會(huì)并發(fā)表演講。

 

習(xí)近平西雅圖演講(雙語(yǔ)全文)

Chinese President Xi Jinping delivers a speech during a welcome banquet jointly hosted by Washington State government and friendly communities in Seattle, the United States, Sept 22, 2015. Xi arrived in this east Pacific coast city on Tuesday morning for his first state visit to the U.S. (Xinhua/Liu Weibing) 

以下是演講全文:

尊敬的基辛格博士,
Dr. Henry Kissinger,

尊敬的英斯利州長(zhǎng)、普利茲克部長(zhǎng)、穆雷市長(zhǎng),
Governor Jay Inslee of the State of Washington, Secretary of Commerce Penny Pritzker, Mayor Ed Murray of Seattle,

尊敬的希爾斯主席、菲爾茲主席,
Chairwoman Carla Hills of the National Committee on U.S.-China Relations, Chairman Mark Fields of the U.S.-China Business Council,

女士們,先生們,朋友們:
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

大家好!謝謝基辛格博士的介紹?;粮癫┦靠偰苷f(shuō)出一些新穎的觀點(diǎn),他的介紹讓我對(duì)自己也有了一個(gè)新的認(rèn)識(shí)角度。華盛頓州、西雅圖市是我對(duì)美國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)的第一站,有機(jī)會(huì)在這里同各位新老朋友歡聚一堂,感到十分高興。首先,我謹(jǐn)向在座各位,并通過(guò)你們向美國(guó)人民,致以誠(chéng)摯的問(wèn)候和良好的祝愿!
Good evening, everyone. Thank you, Dr. Kissinger, for your kind introduction. Dr. Kissinger has always been able to come up with some new observations. His introduction has really given me a new perspective to look at myself. It is great to be among so many friends, old and new, in the State of Washington and the City of Seattle, the first leg of my state visit to the United States. Let me begin by extending to you and, through you, to all the American people, my cordial greetings and best wishes.

我對(duì)華盛頓州和西雅圖市并不陌生。人們常說(shuō),華盛頓州是“常青之州”,西雅圖市是“翡翠之城”。這里有雄偉挺拔的雷尼爾山、波光瀲滟的華盛頓湖。電影《西雅圖不眠夜》使這座城市在中國(guó)民眾中有很大吸引力。目前,華盛頓州對(duì)華出口居全美之首,中國(guó)也成為西雅圖港最大貿(mào)易伙伴。華盛頓州和西雅圖市成為中美人民友誼、中美互利合作的一個(gè)重要象征。
I am no stranger to the State of Washington and the City of Seattle. Known as the Evergreen State and the Emerald City, here you have got the majestic Mt. Rainier and the charming Lake Washington. The film Sleepless in Seattle has made the city almost a household name in China. Besides, Washington is the leading state in U.S. export to China and China the number one trading partner of the Port of Seattle. Washington and Seattle have become an important symbol of the friendship between Chinese and American people and the win-win cooperation between the two countries.

眾人拾柴火焰高。中美關(guān)系發(fā)展,離不開兩國(guó)政府、地方、友好團(tuán)體、各界人士的辛勤耕耘和精心呵護(hù)。特別是美中關(guān)系全國(guó)委員會(huì)、美中貿(mào)易全國(guó)委員會(huì)、美中政策基金會(huì)、美國(guó)商會(huì)、美國(guó)中國(guó)總商會(huì)、百人會(huì)、華美協(xié)進(jìn)社、對(duì)外關(guān)系委員會(huì)、亞洲協(xié)會(huì)、布魯金斯學(xué)會(huì)等友好團(tuán)體和一大批友好人士,長(zhǎng)期為促進(jìn)兩國(guó)友好合作奔走努力。中美關(guān)系持續(xù)發(fā)展,凝聚著大家的心血和汗水。在這里,我謹(jǐn)向所有致力于中美友好事業(yè)的地方政府、社會(huì)團(tuán)體、大學(xué)和智庫(kù)機(jī)構(gòu)及各界人士,表示由衷的敬意和誠(chéng)摯的感謝!
As a Chinese saying goes, the fire burns high when everyone brings wood to it. It is the loving care and hard work of the national governments, local authorities, friendly organizations and people from all walks of life in both countries that have made China-U.S. relations flourish. In particular, the National Committee on U.S.-China Relations, the U.S.-China Business Council, the U.S.-China Policy Foundation, the U.S. Chamber of Commerce, the China General Chamber of Commerce-USA, the Committee of 100, the China Institute, the Council on Foreign Relations, the Asia Society, the Brookings Institution and many other friendly groups and individuals have made untiring efforts over the years to promote friendly relations and cooperation between the two countries and brought the relationship to this far. Let me pay high tribute and express my heartfelt gratitude to all the local governments, social organizations, universities, think tanks and people from all sectors of society who have dedicated themselves to the cause of China-U.S. friendship.

上一頁(yè) 1 2 3 4 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站