當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

怎樣發(fā)短信更顯真誠?多用感嘆號(hào)吧

Your texts will appear more sincere if you DON’T use punctuation

中國日報(bào)網(wǎng) 2015-12-11 11:53

 

怎樣發(fā)短信更顯真誠?多用感嘆號(hào)吧

A full stop is used at the end of an idea or thought, and is an important rule in proper grammar.
句號(hào)用在一個(gè)意思或想法的結(jié)束處,這在語法中是一個(gè)重要的原則。

But text messages are changing the rules, as a new study finds digital messages ending with one aren't sincere.
但是短信的使用正在改變這些規(guī)則。最新研究表明,帶句號(hào)的短信顯得不真誠。

The results suggest skipping punctuation altogether, as it indicates you are answering spontaneously and heartfelt.
該研究認(rèn)為,發(fā)信息時(shí)應(yīng)該略去所有的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),因?yàn)檫@樣才顯得你的回復(fù)自然、走心。

Binghamton University’s Harpur College observed 126 students, who read a series of messages displayed as texts on a screen or handwritten notes on loose-leaf paper, which were similar to notes students passed around before texting was available.
美國賓厄姆頓大學(xué)哈波學(xué)院對126名學(xué)生進(jìn)行了試驗(yàn),讓他們閱讀顯示在屏幕上的短信或者寫在活頁上的便簽(類似短信出現(xiàn)前,學(xué)生們傳信息時(shí)常用的那種)。

In the 16 experimental exchanges, the sender’s message contained a statement followed by an invitation phrased as a question such as, ‘Dave gave me his extra ticket. Wanna come?’
在這16組試驗(yàn)中,發(fā)送者發(fā)出去的短信含一個(gè)陳述句及一個(gè)問句邀請,比如,“戴夫把多出的一張票給我了,你去嗎?”

The receiver then gave a one-word response like ‘Okay’, ‘Sure’, ‘Yeah’ or ‘Yup’.
收信者給出一個(gè)詞的回復(fù),比如“好啊”、“當(dāng)然可以”、“嗯”或者“好噠”。

Half of the participants’ responses were with a full stop and the other half did not use it.
受試者中有一半人的回復(fù)以句號(hào)結(jié)尾,另一半則沒有。

Based on the responses, text messages that ended with a full stop were rated less sincere than text messages that did not end with a period.
根據(jù)反饋,以句號(hào)結(jié)尾的短信被認(rèn)為不如不帶句號(hào)的真誠。

The students who read the notes on the paper reported that full stop or not, they felt the message was sincere.
而閱讀便簽的受試者則認(rèn)為,不管有沒有句號(hào),內(nèi)容都是一樣的真誠。

These results suggest that punctuation can misconstrue or influence the meaning of text messages.
該結(jié)果表明,標(biāo)點(diǎn)可以使短信的意思被曲解或受到影響。

The study concludes, ‘not so much that the period is used to convey a lack of sincerity in text messages, but that punctuation is one of the cues used by senders, and understood by receivers, to convey pragmatic and social information.’
研究總結(jié)道,“與其說句號(hào)使短信顯得缺乏真誠,不如說標(biāo)點(diǎn)是發(fā)送者使用、接受者所理解的線索之一,這種線索透露出實(shí)用的交流信息。”

‘Texting is lacking many of the social cues used in actual face-to-face conversations,’ said Celia Klin, associate professor of psychology and associate dean at Binghamton University’s Harpur College.
“短信中少了許多面對面交流才有的交流線索,”賓厄姆頓大學(xué)哈波學(xué)院副院長、心理學(xué)副教授西莉亞·科林如是說。

‘When speaking, people easily convey social and emotional information with eye gaze, facial expressions, tone of voice, pauses, and so on.’
“面對面講話時(shí),借助眼神、面部表情、語調(diào)、停頓等線索,人們能很容易傳達(dá)出交流信息和情緒信息。”

‘People obviously can't use these mechanisms when they are texting.’
“很明顯,發(fā)短信時(shí)沒有這些媒介?!?/p>

‘Thus, it makes sense that texters rely on what they have available to them -- emoticons, deliberate misspellings that mimic speech sounds and, according to our data, punctuation.’
“因此,發(fā)送方就需要依靠現(xiàn)有的東西——‘表情符號(hào)’、‘借用錯(cuò)別字?jǐn)M聲’以及我們剛剛通過數(shù)據(jù)指出的‘標(biāo)點(diǎn)符號(hào)’。”

Recently, Klin’s team conducted a follow-up study and found that text response with an exclamation mark is interpreted as more sincere.
最近,科林的團(tuán)隊(duì)還進(jìn)行了一個(gè)補(bǔ)充研究。研究發(fā)現(xiàn),帶有感嘆號(hào)的回復(fù)被認(rèn)為更真誠。

‘That's not surprising, but it broadens our claim,’ said Klin.
科林說:“這一點(diǎn)并不奇怪,而且還進(jìn)一步擴(kuò)充了我們的研究成果?!?/p>

‘Punctuation is used and understood by texters to convey emotions and other social and pragmatic information.’
“發(fā)信息者用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來表達(dá)感情和其他實(shí)用社交信息。”

‘Given that people are wonderfully adept at communicating complex and nuanced information in conversations, it's not surprising that as texting evolves, people are finding ways to convey the same types of information in their texts.’
“鑒于人們非常擅于在聊天中傳達(dá)復(fù)雜和微妙的信息,所以不難預(yù)測,隨著短信的發(fā)展,人們將會(huì)找到能在短信中傳達(dá)以上信息的手段?!?/p>

Vocabulary
loose-leaf paper:活頁紙
misconstrue:曲解;誤會(huì)

英文來源:每日郵報(bào)
譯者:劉傳坤
審校&編輯:杜娟

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站