當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

英國政府專家:紅酒有害健康

Red wine is bad for you, say experts

中國日報網(wǎng) 2016-01-13 10:33

 

英國政府專家:紅酒有害健康

Red wine is bad for your health, experts reveal in a new report.
相關(guān)專家發(fā)布的最新報告顯示,紅酒有害健康。

In a u-turn, Government experts have dismissed the supposed health benefits of wine and are set to rewrite the rule book on the nation's alcohol consumption, according to reports.
報道引述英國政府內(nèi)部專家的話稱,紅酒并不像大家此前認(rèn)為的那樣對健康有益,事實情況恰恰相反。這些專家正打算修訂英國有關(guān)酒精攝入量的指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)。

A landmark report by Chief Medical Officer Dame Sally Davies will destroy the long-held belief that red wine can cut the risk of cancer, heart disease and memory loss when drunk in moderation, the Sun reported.
據(jù)英國《太陽報》報道,這份必將影響深遠(yuǎn)的報告源自首席醫(yī)療官莎莉·戴維斯女爵。該報告將徹底推翻人們長期以來秉持的一個觀念——適度飲紅酒可降低患上癌癥、心臟病和失憶癥的風(fēng)險。

In the first overhaul of alcohol guidelines for two decades, doctors will reportedly warn that there is no "safe" level of alcohol consumption and drinking just a small amount may in fact increase the risk of some cancers.
這將是二十年來飲酒指南的首次大逆轉(zhuǎn)。報道稱,醫(yī)生將在新的飲酒指南中告誡民眾:沒有所謂的飲酒量“安全線”,小酌也可能增加患上某些癌癥的風(fēng)險。

A source said: "The report will send a clear signal that the dangers of drinking are far more than previously thought."
一名消息人士稱,該報告將釋放一個明確的信號:飲酒危害遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過人們此前的想象。

The review was launched in 2012 and its findings are expected to reflect the latest research that links even occasional alcohol consumption to health problems in later life.
此次對酒精危害的重新評估始于2012年,其評估結(jié)果將與近期的其他研究結(jié)果呼應(yīng)。其他研究也認(rèn)為,偶爾飲酒也可能引發(fā)未來的健康問題。

The Government currently advises men do not drink more than three to four units per day - up to 21 units or less per week - while women should drink no more than two to three units a day, or 14 units per week.
英國政府目前的建議是:男性每天飲酒不宜超過三至四個酒精單位,每周飲酒量應(yīng)低于21個酒精單位;女性每天飲酒不宜超過兩至三個酒精單位,每周飲酒量應(yīng)低于14個酒精單位。

Under the new guidelines the gender difference will be thrown out and drinkers will be to keep off the booze for at least two days a week in order to allow their livers to recover.
而新的飲酒指南則認(rèn)為:無論男女,飲酒者每周至少要有兩天遠(yuǎn)離酒精, 使受傷的肝臟得以恢復(fù)。

A recent study by University College London found patients who gave up for four weeks saw benefits for their liver function, blood pressure and cholesterol levels and were also at lower risk of developing diabetes and liver disease.
倫敦大學(xué)學(xué)院近期的一項研究顯示,病人戒酒四周后,其肝功能、血壓和膽固醇水平都有所好轉(zhuǎn);而且,病人患糖尿病和肝臟疾病的風(fēng)險也降低了。

And a report by the National Institute for Health and Clinical Excellence (Nice) advised middle-aged people there is "no safe level of alcohol consumption".
英國國家衛(wèi)生醫(yī)療質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)署在其發(fā)布的報告中向中年人發(fā)出忠告:飲酒量沒有“安全線”。

It says the same health benefits can be more easily achieved with exercise and healthy eating.
該報告稱,你想通過飲酒獲得的所謂益處,其實可以輕松地通過鍛煉和健康飲食實現(xiàn)。

英文來源:每日電訊報
譯者:Lucia0617
審校&編輯:杜娟

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站