當前位置: Language Tips> 雙語新聞

美國圖書館:借書逾期不還者或坐牢30天

Borrowed time: US library to enforce jail sentences for overdue books

中國日報網(wǎng) 2016-09-08 08:44

 

美國圖書館:借書逾期不還者或坐牢30天

A library in Alabama has reportedly warned its customers that it plans to enforce strict new borrowing rules that include the possibility of jail time for anyone who fails to return a book on time.
據(jù)報道,阿拉巴馬州的一個圖書館提醒讀者們,該圖書館計劃實行嚴苛的新借閱規(guī)定,其中包括任何沒有按時歸還書本的讀者將可能被判刑。

In an effort to recoup about $200,000 worth of overdue books, the Athens-Limestone public library will be enforcing a new policy that includes fines of $100, a city jail term of 30 days or possibly both, according to the News Courier.
據(jù)News Courier報道,阿森斯?萊姆斯通公立圖書館將對逾期未還者實行新措施,包括罰款100美元、30天的監(jiān)禁或兩者兼罰,其目的在于彌補之前逾期圖書所帶來的損失,價值達到20萬美元。

Library director Paula Laurita said the harsh new rules were necessary because offenders were effectively stealing from the library and taxpayers.
圖書館館長波拉?勞里塔認為嚴厲的新政十分有必要,因為這些違法者偷了圖書館的書本也是偷了納稅人的錢。

“Sometimes we hear, ‘I lent my library card to my cousin,’” Laurita said. “I just want to ask, ‘Would you lend your cousin your credit card? If they go and get $700 worth of clothing and you’re responsible for the bill, would you do that?’”
勞里塔說:“有時候我們會聽到‘我把圖書館證借給我表弟了’。那我就想問問了,‘你會把你的信用卡借給你表弟么?’如果他們拿著你的卡去買了700美元的衣服而你要付賬單,你還會借么?”

Library customers can end up owing large sums to the library because they are able to take out up to 25 books at a time, which could have a retail value of $25 each.
圖書館讀者一次最多可以借25本書,每本可能價值25美元,因此他們最后可能會欠圖書館一大筆帳。

Anyone with overdue books will have the chance to return them before the authorities are notified.
任何有書逾期未還者都還有機會在權威機構介入前將書還回圖書館。

The library will first notify borrowers with overdue books via text or email. If that is ignored, a certified letter will be sent, warning they have 10 days to hand in their books and pay any fines owed.
圖書館首先會用短信或郵件通知借書逾期未還者。如果沒有收到回復,圖書館會發(fā)一份掛號信警告他們,他們將有十天的時間還書并交罰款。

If that letter is not acted on, a court summons will be issued, WAAY 31 reported. Ignoring the court summons could result in another fine and jail time.
據(jù)WAAY 31報道,如果這封信也沒起作用,那么就會發(fā)出法院傳票。對法院傳票置之不理則會導致另外的罰款和監(jiān)禁。

Laurita said children would not be targeted by the policy.
勞里塔說孩子不在政策針對范圍內。

英文來源:衛(wèi)報
翻譯:王慧雯(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站