當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(1.14-20)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2017-01-22 15:53

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.主席'世界經(jīng)濟(jì)論壇'演講

2.土地污染施'終身責(zé)任制'

3.多地火車站可'刷臉進(jìn)站'

4.14類人建'個(gè)人信用記錄'

5.眾多年輕人淪為'恐年族'

6.特朗普'就職典禮'將舉行

1. 世界經(jīng)濟(jì)論壇
World Economic Forum, WEF

一周熱詞榜(1.14-20)

請(qǐng)看例句:

President Xi Jinping on Tuesday delivered a keynote speech at the opening plenary of the 2017 annual meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland.
17日,國(guó)家主席習(xí)近平在瑞士達(dá)沃斯出席世界經(jīng)濟(jì)論壇2017年年會(huì)開幕式并發(fā)表主旨演講。

在反經(jīng)濟(jì)全球化思潮抬頭、貿(mào)易保護(hù)主義(trade protectionism)明顯上升的背景下,習(xí)近平指出,經(jīng)濟(jì)全球化是社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展的客觀要求和科技進(jìn)步的必然結(jié)果(economic globalization resulted from growing social productivity, and is a natural outcome of scientific and technological progress)。經(jīng)濟(jì)全球化確實(shí)帶來了新問題(it is true that economic globalization has created new problems),但把困擾世界的問題簡(jiǎn)單歸咎于經(jīng)濟(jì)全球化,既不符合事實(shí),也無助于問題解決(just blaming economic globalization for the world's problems is inconsistent with reality, and it will not help solve the problems)。

在題為《共擔(dān)時(shí)代責(zé)任 共促全球發(fā)展》(Jointly Shoulder Responsibility of Our Times, Promote Global Growth)的主旨演講中,習(xí)近平主席深刻回答"世界怎么了"、"我們?cè)趺崔k"等重大問題,為經(jīng)濟(jì)全球化和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展指明了正確方向。習(xí)近平在講話中強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期低迷(the global economy has remained sluggish for quite some time)的根源(root cause)在于:全球增長(zhǎng)動(dòng)能不足,難以支撐世界經(jīng)濟(jì)持續(xù)穩(wěn)定增長(zhǎng)(lack of robust driving forces for global growth makes it difficult to sustain the steady growth of the global economy);全球經(jīng)濟(jì)治理滯后,難以適應(yīng)世界經(jīng)濟(jì)新變化(inadequate global economic governance makes it difficult to adapt to new developments in the global economy);全球發(fā)展失衡,難以滿足人們對(duì)美好生活的期待(uneven global development makes it difficult to meet people's expectations for better lives)。

習(xí)近平主席還提出了"四個(gè)堅(jiān)持"的中國(guó)方案(Chinese solutions):堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng),打造富有活力的增長(zhǎng)模式(develop a dynamic, innovation-driven growth model);堅(jiān)持協(xié)同聯(lián)動(dòng),打造開放共贏的合作模式(pursue a well-coordinated and inter-connected approach to develop a model of open and win-win cooperation);堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn),打造公正合理的治理模式(develop a model of fair and equitable governance in keeping with the trend of the times);堅(jiān)持公平包容,打造平衡普惠的發(fā)展模式(develop a balanced, equitable and inclusive development model)。

習(xí)近平主席的演講引發(fā)強(qiáng)烈反響。美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》認(rèn)為,在美國(guó)和西方世界對(duì)全球化價(jià)值的質(zhì)疑聲增加(doubts about the merits of globalization mount)時(shí),中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平用洪亮的聲音捍衛(wèi)了國(guó)際貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)融合(issue a full-throated defense of international trade and economic integration)。英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》網(wǎng)站發(fā)表文章稱,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在達(dá)沃斯論壇的演講為經(jīng)濟(jì)全球化強(qiáng)力辯護(hù),呼吁各國(guó)繼續(xù)支持巴黎氣候變化協(xié)議(urge that all countries continue to support the Paris climate change accord),顯示出中國(guó)有意在國(guó)際舞臺(tái)上承擔(dān)更重要的角色(take a bigger role on the global stage)。世界經(jīng)濟(jì)論壇主席施瓦布(WEF Executive Chairman Klaus Schwab)表示:"習(xí)近平主席發(fā)表了非常重要的講話,為我們帶來了陽光(bring us some sunshine)。聽了習(xí)主席的演講使我們對(duì)未來更有信心。"分析人士稱,習(xí)近平對(duì)于開放型經(jīng)濟(jì)的承諾(commitment to an open economy)和對(duì)貿(mào)易保護(hù)主義的堅(jiān)決反對(duì)(firm opposition)將為全球經(jīng)濟(jì)帶來更多信心。

[相關(guān)詞匯]

命運(yùn)共同體 community of shared destiny

聯(lián)動(dòng)發(fā)展 inter-connected development

可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

全球治理 global governance

雙刃劍 double-edged sword

中方代表團(tuán) Chinese delegation

國(guó)事訪問 state visit

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站