English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Dorian Gray《道林·格雷》精講之四

[ 2010-05-31 13:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
精彩對白:We're taught terror from the nursery. Terror of God, or, even worse, of scandal. We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. The truth, Mr Gray, is that every impulse we strangle only poisons us.

莎士比亞經(jīng)典臺詞雙語對照

Dorian Gray《道林·格雷》精講之四

1. Frailty, your name is woman!

脆弱啊,你的名字是女人!

2. To be or not to be, that's a question.

生存還是毀滅,那是個值得思考的問題。

3. Out, out, brief candle, life is but a walking shadow.

熄滅了吧!熄滅了吧!短促的燭光!人生不過是會行走的幻影。

4. The course of true love never did run smooth.

真愛之路從來不是平坦的。

5. All the world 's a stage, and all the men and women merely players. They have their exits and their entrances; and one man in his time plays many parts.

全世界是一個巨大的舞臺,所有紅塵男女均只是演員罷了。上場下場各有其時。每個人一生都扮演著許多角色。

6. What a piece of work is man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world, the paragon of animals!

人類是一件多么了不得的杰作!多么高貴的理性!多么偉大的力量!多么優(yōu)美的儀表!多么文雅的舉動!在行動上多么像一個天使!在智慧上多么像一個天神!宇宙的精華!萬物的靈長!

7. When sorrows come, they come not single spies, but in battalions.

新仇舊恨,齊上心頭。

8. The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

傻瓜總以為自己很聰明,但聰明人知道自己是傻瓜。

9. But love is blind, and lovers cannot see.

戀愛是盲目的,戀人們看不見自己做的傻事。

10. Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.

懦夫在未死之前就已經(jīng)死過多少次了;勇士一生只死一次。

11. There's daggers in men's smiles.

笑里藏刀。

12. What's done is done.

覆水難收。

13. Look like the innocent flower, but be the serpent under 't.

純真的面孔下可能隱藏著蛇蝎心腸。

14. Love sought is good, but giv'n unsought is better.

求得的愛情是美好的,但主動給予的愛情更美好。

15. Men of few words are the best men.

寡言的人是最好的人。

16. Beauty provoketh thieves sooner than gold.

美貌比金銀更容易引起歹心。

17. O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man's eyes!

哎!從別人的眼中看幸福,自己真有說不出的酸楚!

18. Thus sometimes have the brightest day a cloud.

最晴朗的天空有時也會飄過一絲的云彩。

19. If all the year were playing holidays, to sport would be as tedious as to work.

若一年四季都是吃喝玩樂的假日,那么盡情的玩樂也就像工作一樣的郁悶。

(Source: http://absoluteshakespeare.com/trivia/quotes/quotes.htm;

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a4cc69a01000613.html?retcode=0)

考考你

1. 請原諒我擅自進來。

2. 她穿著得無可挑剔。

3. 狗受到主人大聲呵斥而退縮。

4. 盡管這封信是寫給你的,可是我冒昧地看過了。

5. 如果公司破產(chǎn),我真不知道我們會怎么樣。

《道林·格雷》精講之三 參考答案

1. Their quarrels are the talk of the town.

2. The fairy godmother changed four rats into four horses by conjuration.

3. They barter grains for cloth.

4. I like her unaffected manners.

精彩對白:We're taught terror from the nursery. Terror of God, or, even worse, of scandal. We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. The truth, Mr Gray, is that every impulse we strangle only poisons us.

(中國日報網(wǎng)英語點津:陳丹妮)

點擊查看更多精彩電影回顧

 

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站