English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

The Ghost Writer《捉刀手》精講之六

[ 2010-09-10 09:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

精彩對(duì)白:Ghosts are never invited to the launch party, as a rule. We're an embarrassment. Like a mistress at a wedding. Sorry. I brought you a present.

影片中,捉刀手將每章的第一個(gè)詞連起來(lái),終于弄清了事情的真相。這和我國(guó)古代的藏頭詩(shī)頗有異曲同工之妙。還記得《水滸》中“盧俊義反”的故事嗎?來(lái)看看下面有關(guān)藏頭詩(shī)的介紹吧。

藏頭詩(shī)

藏頭詩(shī),又名“藏頭格”,是雜體詩(shī)中的一種,有三種形式:一種是首聯(lián)與中聯(lián)皆言所寓之景,而不點(diǎn)破題意,直到結(jié)聯(lián)才點(diǎn)出主題;二是將詩(shī)頭句一字暗藏于末一字中;三是將所說(shuō)之事分藏于詩(shī)句之首?,F(xiàn)在常見(jiàn)的是第三種,每句的第一個(gè)字連起來(lái)讀,可以傳達(dá)作者的某種特有的思想。

由于藏頭詩(shī)“俗文化”的特性,注定其難登大雅之堂,不為正史和正集收錄,從古至今,藏頭詩(shī)多在民間流傳,或散見(jiàn)于古典戲曲、小說(shuō)。

舉例

如《水滸傳》中梁山為了拉盧俊義入伙,“智多星”吳用和宋江便生出一段“吳用智賺玉麒麟”的故事來(lái),利用盧俊義正為躲避“血光之災(zāi)”的惶恐心理,口占四句卦歌:   

蘆花叢中一扁舟,俊杰俄從此地游。

義士若能知此理,反躬難逃可無(wú)憂。   

暗藏“盧俊義反”四字,廣為傳播。結(jié)果,成了官府治罪的證據(jù),終于把盧俊義“逼”上了梁山。

文人士大夫中也不乏藏頭詩(shī)高手。比如明朝大學(xué)問(wèn)家徐渭(字文長(zhǎng))游西湖,面對(duì)平湖秋月勝景,即席寫(xiě)下了七絕一首,其中就藏頭“平湖秋月”四字:   

平湖一色萬(wàn)頃秋,湖光渺渺水長(zhǎng)流。

秋月圓圓世間少,月好四時(shí)最宜秋。   

在當(dāng)今的文化人中,也有人能將藏頭詩(shī)用的恰到好處。 香港鳳凰臺(tái)當(dāng)家小旦吳小莉當(dāng)作客《華西都市報(bào)》時(shí),即送上賀詞:   

華夏之光,西部翹楚,都會(huì)雄風(fēng),市鎮(zhèn)豪情,報(bào)業(yè)先鋒。

除了藏頭詩(shī)常見(jiàn)的藏于句首外,其實(shí)還有中藏,雙藏,多藏和斜藏。中藏和斜藏也可稱(chēng)為“嵌字詩(shī)”,是藏頭詩(shī)的變體,因?yàn)榭梢员苊庖恍╇y以開(kāi)頭的字而受到廣大藏頭詩(shī)人的喜愛(ài)。

考考你

1.沒(méi)問(wèn)題,邀請(qǐng)函上說(shuō)我可以帶一個(gè)人。

2.他陪我出去的時(shí)候,一向都很無(wú)趣。

3.我們是一群尷尬的人,就像出現(xiàn)在婚禮上的情婦。

4.各位可以放心,今晚我不會(huì)進(jìn)行長(zhǎng)篇大論。

The Ghost Writer《捉刀手》精講之五參考答案

1.That windbag!

2.I got the dates wrong. Big deal!

3.You had a big row with him just before he died.

4.Oh, for God's sake, spare me the bleeding-heart bullshit!

精彩對(duì)白:Ghosts are never invited to the launch party, as a rule. We're an embarrassment. Like a mistress at a wedding. Sorry. I brought you a present.

點(diǎn)擊查看更多精彩電影回顧

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie) 

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站