您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> China Daily Media News  
   
 





 
美聯(lián)航出新規(guī) 肥胖乘客購雙座
United Air to charge obese double on full flights
[ 2009-04-16 11:49 ]

位于芝加哥的美國聯(lián)合航空日前推出一項針對肥胖乘客的新政策,在客艙滿員而無法為其提供額外空位時,航空公司要求過于肥胖的乘客放棄本次航班并以同樣價格購買下一航班兩個座位的機票。該政策一經(jīng)宣布變立即生效。聯(lián)合航空表示,無法放下座位扶手,加延長帶后仍然無法將安全帶扣合的乘客均被列入“過于肥胖乘客”范疇。聯(lián)合航空發(fā)言人表示,此前已有包括大陸、達美、捷藍以及西南航空在內(nèi)的八家航空公司推出過這項政策。航空公司推出此類政策多是因為每年會接到大量乘客投訴,抱怨被肥胖乘客擠占了座位。

美聯(lián)航出新規(guī) 肥胖乘客購雙座

美聯(lián)航出新規(guī) 肥胖乘客購雙座

United Airlines, a unit of UAL Corp, will require obese passengers bumped from full flights to purchase two seats on a subsequent flight, matching the policy of some other carriers.

United Airlines, a unit of UAL Corp, will require obese passengers bumped fromfull flights to purchase two seats on a subsequent flight, matching the policy of some other carriers.

The change brings the Chicago-based in line with eight other airlines including Continental, Delta, JetBlue and Southwest, United spokeswoman Robin Urbanski said on Wednesday.

"Last year we had 700 complaints from passengers who had to share their seats," she said.

Under the new policy, obese passengers -- defined as unable to lower the arm rest and buckle a seat belt with one extension belt -- will still be reaccommodated, at no extra charge, to two empty seats if there is space available.

If, however, the airplane is full, they will be bumped from the flight and may have to purchase a second ticket, at the same price as the original fare, Urbanski said.

If the bumped passenger chooses to cancel the trip, the ticket will be refunded with no additional charge.

The policy is effective immediately.

相關(guān)閱讀

澳大利亞需要更大飛機載肥胖患者

世界首個飛機旅館瑞典開業(yè)

美汽車業(yè)洗牌 全球股市跳水

美三架航天飛機“退役”后將展覽

(Agencies)

美聯(lián)航出新規(guī) 肥胖乘客購雙座

Vocabulary:

full flight: 滿員航班

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
經(jīng)濟低迷 日本畢業(yè)生青睞低風險行業(yè)
預先禁令 Preliminary injunction
曾經(jīng)風光一時的 ghost brand
源自棒球的習慣用語
hair-raising 毛骨悚然
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?
“幸福”之定義
美國大學生幫我改作文
寧停三分,不搶一秒如何翻譯?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站