您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
   
 





 
不管三七二十一
漢語中有許多涉及數(shù)字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。怎么將其翻譯成英語是一個(gè)問題。
[ 2007-09-10 17:06 ]

作者:陳德彰

 

漢語中有許多涉及數(shù)字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。怎么將其翻譯成英語是一個(gè)問題,如果照字面譯成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 會(huì)讓人覺得有點(diǎn)莫名其妙,如果將“不管”譯成despite 或disregard,給人的印象則是一個(gè)固執(zhí)、不承認(rèn)真理的人(因?yàn)槿似叩扔诙皇沁B小學(xué)生都知道的事實(shí),是沒有辦法不去“顧”的,當(dāng)然這個(gè)漢語俗語的意思和數(shù)學(xué)本身也不再有什么關(guān)系)?!安活櫼磺小保弧安环质欠乔橛伞保ā冬F(xiàn)代漢語詞典》解釋)的意思不一樣。我查了幾本漢英詞典,可有下列譯法:

casting / flinging all caution to the winds

regardless of the situation / consequences

regardless of right or wrong or how and why

acting indiscriminately / recklessly

in spite of anything

no matter what may happen

come what may

whatever may happen

to chance the ducks

let the world wag as it will

以上有單詞,有短語,也有俚語;有的強(qiáng)調(diào)不管會(huì)造成什么結(jié)果,有的強(qiáng)調(diào)做事者本身鹵莽,具體翻譯時(shí)到底選用哪個(gè),要看上下文的意思和文體而定。其實(shí),任何詞典都不可能把所有可能的譯法都列出來,比如,我認(rèn)為與原文最近似的應(yīng)該是leave out of one’s calculation,而在一定的上下文中下面這些說法也是可以的:dash off;thoughtless;devil-may-care;nonchalantly;impetuously;hot-headedly。換句話說,“譯無定譯”,翻譯的唯一標(biāo)準(zhǔn)是上下文。

再舉一個(gè)例子:“三下五除二,他只用了半個(gè)小時(shí)就全處理完了?!?這里的“三下五除二”本來是依據(jù)珠算口訣,現(xiàn)在指做事麻利,不拖泥帶水,可譯為He neatly finished the whole thing in half an hour. 而“三下五除二”也可譯成下列說法:quickly, nimbly, dexterously, deftly, crisply, spryly, quick and neat。

這里告訴大家漢譯英時(shí)很重要的一點(diǎn):不能僅靠譯本漢英詞典。在漢英詞典找到“對應(yīng)詞”后,不要急于用到句子中去,要先查一下英語原語詞典,看看該詞確切的意思十分適合上下文(包括貶褒和文體色彩),在句子中如何使用(名稱的是否可數(shù),動(dòng)詞的是否及物,能跟什么樣的賓語等),還可以查一下同義詞詞典,以找一個(gè)更合適的詞或避免老是用同一個(gè)詞(英語特別強(qiáng)調(diào)多樣化和新鮮),這樣才能保證譯文的質(zhì)量。

About the author:
 

陳德彰,北京外國語大學(xué)英語系教授,全國翻譯證書考試委員會(huì)副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學(xué)。1964年畢業(yè)于上海外國語學(xué)院(現(xiàn)上海外國語大學(xué));1980年美國明尼蘇達(dá)大學(xué)擔(dān)任訪問學(xué)者。目前主持《環(huán)球時(shí)報(bào)》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學(xué)點(diǎn)翻譯入門知識(shí)》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

 
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Holding high the flag of Reform & Opening-up
Jobless rate should be below 5% for stability
Cheers 謝了
陷入困境in hot water
綠色復(fù)蘇
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
How to translate "涼皮" into English?
改革開放30年經(jīng)典熱詞評(píng)選
山寨手機(jī)的翻譯
Women and Cats
功夫?qū)S忻~

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站