您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
齊達內(nèi)的“頭擊”
[ 2006-07-13 10:00 ]

對于齊達內(nèi)在世界杯決賽中紅牌被罰、近乎戲劇性的抱憾收場,全世界球迷都在疑惑,究竟什么樣的言語挑釁,讓齊達內(nèi)在賽場上無所顧忌“用頭”頂翻馬特拉齊?在追問如此頂級“懸案”的同時,您是否想過如何用英語表達“用頭撞人”?

齊達內(nèi)的“頭擊”

請參看“齊達內(nèi)首度公開‘頭擊’緣由”相關(guān)新聞:Zidane apologized but felt no regret


請看外電相關(guān)報道:An apology, but no regrets and no detailed explanation on what set him off. That's where French soccer star Zinedine Zidane left things Wednesday during widely broadcast television interviews that attempted to decipher his uglyhead-buttingof an Italian opponent during the World Cup final.

報道中,齊達內(nèi)對“頭擊”事件表態(tài)——他深感抱歉但并不后悔。由報道,我們可看出齊達內(nèi)著名的“頭擊”可用head-butt來表示,源于動詞詞組butt one's head against(用頭碰撞)。Butt做動詞時指“以頭抵撞”,由名詞butt(粗大的一端)引申而來,如:the butt of a gun(槍托)。

另外,butt做動詞時常和介詞in連用,表示“插手,插嘴”,。請看兩個關(guān)于butt的例句:

You had no business to butt in like that.(你不該關(guān)如此多的閑事。)

He felt a little dizzy and butted his head against the tree.(他感到有點眩暈,竟一頭撞在了樹上。)


(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Launch pad for Apple in China
《其實你不懂他的心》精講之三
“票房毒藥”英文怎么說
研究:找到一位戀人將失去兩位好友
成功跳板 springboard to success
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站