您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
反恐反得“哈利?波特”難回家
[ 2006-09-15 09:12 ]

美國機場保安人員差點讓《哈利·波特》作者J·K·羅琳不能乘機返回英國,因為她拒絕丟棄“波特”系列叢書的最新創(chuàng)作手稿。不過,日前羅琳已在她的官方網(wǎng)站透露,機場方面已做妥協(xié),允許她將手稿用橡皮筋捆好帶上飛機。自8月10日英國警方挫敗一起未遂恐怖襲擊陰謀后,英國和美國均加強了機場安措施檢,在乘客的行李攜帶方面有許多禁令,此前,液體和膠狀行李一律不得帶上航班。羅琳當時正在紐約參加一個慈善活動,碰巧趕上這個“非常時期”回國,被機場要求放棄攜帶手稿才能登機。

 

 

反恐反得“哈利?波特”難回家
British author J.K. Rowling says she won an argument with airport security officials in New York to carry the manuscript of the final Harry Potter book ascarry-on baggage.

Had security agents not relented, she said on her website, she might not have flown, she said in a posting dated Wednesday.

"I don't know what I would have done if they hadn't — sailed home probably," she wrote.

The author had participated in a book reading for charity on Aug. 1 with fellow writers Stephen King and John Irving. Security was drastically tightened after Aug. 10 when British police said they hadintercepteda plot to blow upUS-bound airliners.

"The heightened security restrictions on the airlines made the journey back from New York interesting, as I refused to be parted from themanuscriptof book seven.

"A large part of it is handwritten and there was no copy of anything I had done while in the U.S."

Eventually, she added, "They let me take it on, thankfully, bound up in elastic bands."

Rowling said she was still considering two possible titles for the last of the boy wizard's adventures.

"I was quite happy with one of them until the other one struck me while I was taking a shower in New York," she wrote.

"They would both be appropriate, so I think I'll have to wait until I'm further into the book to decide which one works best."

(Agency)

Vocabulary:
 


carry-on baggage: 手提行李

intercept:中途攔截;截擊;截取

US-bound airliners:飛往美國的客機

manuscript:(小說)的手稿

(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Seoul vows firm resolve against Pyongyang
In Court 法庭英語
“落幕”英文怎么說
弱勢群體 vulnerable groups
WHO:全球每年60萬人死于二手煙
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站