您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
華仔!“單獨會面”
[ 2007-04-04 15:42 ]
看“八卦”,學單詞:  

“八卦”的好處在哪兒?呵呵,對英語學習者而言,“八卦”里有我們最常用、最時髦的流行詞匯……

娛樂圈的“潛規(guī)則”               “同居”怎么說        “剖腹產(chǎn)”怎么說                                      

“我是獨身主義!”
                       章子怡的裸體“替身”                  “結(jié)婚”妙語

“單獨會面”這會兒一定很奇怪——“我”啥時竟成了媒體關鍵詞?原因?粉絲有???娛樂策劃?粉絲父母對子女的溺愛?媒體不負責任的炒作?在談招致悲劇產(chǎn)生的“單獨會面”時,劉德華楊麗娟事件很值得多方去考慮、去反思……   

摘取路透社4月1日 愚人節(jié)“惡搞”新聞一段——《劉德華與歌迷喜結(jié)連理》,希望,媒體日后能降低類似“單獨會面”的曝光度:

In a dramatic twist of events, Hong Kong pop idol Andy Lau has agreed to marry a 28-year-old woman from Lanzhou who embarked on a cross-country love chase that left no stone unturned and no father alive.

Yang Lijuan, accompanied by her parents, journeyed to Hong Kong to meet the man who had been in her dreams for 13 years. After meeting and taking photos with the 45-year-old star, Yang's father jumped into the Victoria Harbour after Lau refused aone-on-one rendezvouswith her daughter.

其實,“單獨會面”并不是什么固定詞組,不過,外電中的“a one-on-one rendezvous”相對而言比較地道,暫拎出來大家共閱。

詞組“one-on-one”本是籃球術語,指一種只由兩人參與的“一對一”(也叫“斗?!保┍荣?, 后被引用到日常生活中,用來形容“一對一的,面對面的(咨詢、會談)”,這也正是楊麗娟所渴望的“單獨會面”。此外,就語義范圍而言,“rendezvous”比“meeting”更具體,特指“在預先安排好的時間和地點見面”。

值得一提的是,在楊麗娟事件這一語境下,有關“單獨見面”的表達其實很多,比如“a personal tryst with Andy Lau”,“to meet/talk with Andy Lau in person”,“to talk with Andy Lau face to face”…… 如有更好的表達,您可隨時補充。

(英語點津陳蓓編輯)

更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  “出入境手續(xù)”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養(yǎng)協(xié)議”,指老人托養(yǎng)
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站