 奧運(yùn)門票“黃牛黨”現(xiàn)身網(wǎng)絡(luò)
[ 2008-05-09 08:58 ]
隨著北京奧運(yùn)會(huì)的臨近,許多人夢(mèng)寐以求的奧運(yùn)門票也在網(wǎng)上開始熱炒,有些開閉幕式的門票已炒到了十幾萬元。在網(wǎng)上,有人公開拍賣奧運(yùn)比賽門票,起價(jià)幾千元不等,比原價(jià)高出數(shù)倍。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Olympic ticket scalpers move in-Advertisements for the sale of Olympic tickets can be easily found online, but at a price. Many Beijing residents said they were disappointed with the speculative reselling of tickets. It was unfair to genuine sports fans. In response, organizers of the Beijing Games said speculative reselling was a breach of the law.
奧運(yùn)門票黃牛黨現(xiàn)身――在網(wǎng)上很容易就能搜到出售奧運(yùn)門票的廣告,只是價(jià)錢很高。很多北京市民表示他們對(duì)倒票行為感到失望。這對(duì)真正的體育愛好者來說是不公平的。北京奧運(yùn)會(huì)組織者對(duì)此做出回應(yīng)說倒票行為是違法的。
該報(bào)道中,scalper指someone who buys something and resells it at a price far above the initial cost,就是我們常說的“黃?!?,他們的行為一般叫做speculative reselling of tickets(投機(jī)性轉(zhuǎn)賣各類票證),即“倒票”;speculative reselling就是“倒賣”。
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
|