您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
賀電
[ 2008-11-07 09:17 ]

美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬在4日舉行的總統(tǒng)選舉中擊敗共和黨對(duì)手麥凱恩,當(dāng)選第56屆美國(guó)總統(tǒng)。他將成為美國(guó)歷史上首位非洲裔總統(tǒng)。中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤、國(guó)務(wù)院總理溫家寶5日向美國(guó)新當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬致賀電,祝賀他當(dāng)選新一屆美國(guó)總統(tǒng)。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Premier Wen Jiabao, in his congratulatory message to Obama, said "a sound China-US relationship meets the common aspirations of our two peoples and the need to maintain peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world at large".

溫家寶總理在致奧巴馬的賀電中表示:良好的中美關(guān)系是我們兩國(guó)人民的共同期盼,也是維護(hù)亞太地區(qū)和世界和平、穩(wěn)定與繁榮的需要。

在上面的報(bào)道中,congratulatory message就是“賀電,賀信”的意思,是一種用書(shū)面的形式表示祝賀的禮儀文書(shū)。Congratulatory在這里做形容詞,意思是expressive of sympathetic pleasure or joy on account of someone's success or good fortune(慶祝的,祝賀的)。congratulatory speech就是指“祝詞”。

另外,有人離世的時(shí)候發(fā)的“唁電”叫做message of condolence,神秘的“密碼電報(bào)”是code message。Message這個(gè)詞除了我們常見(jiàn)的“消息,口信”的意思外,還可以表示“啟示,寓意”。如:The play has a serious message.(這部戲有著重要的寓意。)

(實(shí)習(xí)生 許雅寧,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站