您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
奧巴馬就職在即 “防撞衫網(wǎng)站”助陣
Website saves fashion faux pas at Obama inauguration
[ 2009-01-05 16:09 ]

 

奧巴馬就職在即 “防撞衫網(wǎng)站”助陣

Dressregistry.com invites party goers to post the designer, color and length of their outfit chosen for the dozens of January 20 inauguration bashes in Washington, DC

A new website hopes to save guests at president-elect Barack Obama's inauguration balls from the ultimate fashion faux pas -- wearing the same dress as someone else.

Dressregistry.com invites party goers to post the designer, color and length of their outfit chosen for the dozens of January 20 inauguration bashes in Washington, DC.

"Our one goal is to lessen the chance that someone attending the same event as you will be wearing the EXACT same dress," organizers write on the website.

For example, anyone headed to the Commander-in-Chief Ball knows that someone else has got first dibs on a pink, ankle-length Adrianna Pappell dress with a plunging neckline.

The black Ralph Lauren cocktail dress is taken, ditto the strapless blue Amsale and silver, ankle-length Cachet.

The obvious problem with the scheme is that unless everyone registers their dress, guests will still be left wondering.

"We can make no guarantee that you won't have twin at your event, but at least we can try to eliminate such sad occurrences," the website warns.

Around 100 gowns were said to have been registered by inaugural revelers.

It was further revealed that the number kept soaring as the inaugural festivities drew near with mastermind Andrew Jones recording around "300,000 hits and more than 10,000 unique visitors since the Web site launched December 1.


點擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

美國當選總統(tǒng)奧巴馬的就任典禮在即,一家“防撞衫網(wǎng)站”應運而生,目的是避免出席就職舞會的賓客們出現(xiàn)撞衫的尷尬。

總統(tǒng)就職儀式將于本月20日在華盛頓舉行。這家Dressregistry.com網(wǎng)站邀請將出席宴會的賓客把自己所選禮服的設計師、顏色和長度發(fā)到網(wǎng)上。

該網(wǎng)站在其網(wǎng)頁上寫道:“我們的目的就是減小你與其他嘉賓撞衫的幾率?!?/font>

目前,已登記的禮服包括AdriannaPappell粉紅低胸齊踝長裙、RalphLauren黑色露肩酒會禮服和Cachet銀色露肩長裙等等。

但很顯然的一個問題是,除非每個嘉賓都將自己選擇的禮服登記到網(wǎng)上,否則還是不能完全放心。

該網(wǎng)站提醒說:“我們不能保證萬無一失,但至少能減少這種尷尬發(fā)生的幾率?!?/font>

據(jù)悉,該網(wǎng)站上目前已登記了約100套禮服。

而且隨著就職典禮的臨近,登記人數(shù)還在不斷上升,據(jù)網(wǎng)站創(chuàng)辦人安德魯?瓊斯介紹,“自去年12月1日該網(wǎng)站創(chuàng)辦以來,已吸引了1萬多人注冊和30萬次點擊量。”

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

faux pas: a social blunder(過失:社交方面的過失)

party goer:常常參加晚會的人

bash:痛快地玩樂;狂歡

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站