您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
日本前財務大臣醉酒失態(tài) 成手機游戲主角
Phone game mocks Japan's 'drowsy' ex-finance minister
[ 2009-02-25 15:19 ]

日本前財務大臣醉酒失態(tài) 成手機游戲主角

This combo of pictures from online game provider Liveware shows video game images on a mobile phone titled "Drowsy presser by drugged minister" which mocs the Rome press conference held after the G-7 talks on February 14, in which Japanese Finance Minister Shoichi Nakagawa appeared drunk and slurred his speech.

Japanese who watched footage of their former finance minister slur his words and appear to nod off at a Group of Seven press conference can now try to keep him awake in a new cell phone game.

Shoichi Nakagawa -- who resigned last week blaming cough medicine and jet lag rather than alcohol for his drowsy performance in Rome -- has become the latest target of Japan's mischievous Internet game industry.

In the new phone game called "Drowsy Presser by Drugged Minister" players can wake a likeness of Nakagawa as he fields questions at a press conference, or allow him to sneak in short naps to build up his energy levels.

Players gain points if they boost Nakagawa's "support rating" by having him answer journalists' questions, but it's game over if the minister sleeps while he is asked a question, and the game ends with him falling off his chair.

The game from LiveWare Inc. can be downloaded for 52 yen (55 US cents) on to the Internet-enabled handsets of three major Japanese carriers.

"We were seeking to produce a new type of game, featuring news topics," said Evan Kojima, a manager at LiveWare Inc. "The news of the press conference emerged with a great impact when we were trying to come up with an idea."

In December, a British Internet firm launched a game where players could emulate the Iraqi journalist who hurled his shoes at then US president George W. Bush in protest against his administration's Iraqi policy.

 

點擊查看更多雙語新聞


(Agencies)

日本前財務大臣在不久前七國集團會議的一個新聞發(fā)布會上昏昏欲睡、語無倫次,看過他這段錄像的日本人現(xiàn)在可以在一款新的手機游戲中讓他保持清醒了。

于上周辭職的日本前財務大臣中川昭一已成為以搞怪而著稱的日本網(wǎng)絡游戲業(yè)的“新寵”。中川辯解稱自己在羅馬出席會議時的昏睡狀態(tài)源于咳嗽藥以及時差,而非醉酒。

在這款名為“別讓大臣睡著” 的最新手機游戲中,玩家可以讓游戲主角“中川”在新聞發(fā)布會上回答記者提問時處于清醒狀態(tài),也可以讓他打個盹,養(yǎng)足精神再回答提問。

如果“中川”回答了記者的提問,他的支持率就會上升,玩家的得分也會相應增加;但一旦他在回答提問時睡著了,就會從椅子上摔下來,游戲就此結束。

這款游戲由LiveWare公司推出,用戶只要擁有一部可上網(wǎng)的手機,花費52日元(合55美分)即可下載。目前日本有三家運營商提供這種能上網(wǎng)的手機。

LiveWare公司經(jīng)理Evan Kojima說:“我們一直想推出一款新品種、新主題的游戲,正當我們冥思苦想時,發(fā)生了這一十分轟動的新聞事件?!?/font>

英國一家網(wǎng)絡公司于去年12月推出了一款鞋砸布什的游戲,這款游戲是根據(jù)伊拉克記者用鞋砸時任總統(tǒng)布什,以抗議其對伊政策的事件開發(fā)出來的。

(實習生許雅寧 英語點津姍姍編輯)

相關閱讀:

“鞋砸布什“游戲風靡網(wǎng)絡

美國開發(fā)“戒煙”游戲

 

 

Vocabulary: 

slur:含糊地發(fā)音;口齒含糊

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Global gaze on record China sales
為提高生育率 韓市政府出面操辦相親會
Rise 和 Raise 的區(qū)別
新屋開工率 housing starts
全球變暖 候鳥被迫遷徙更遠
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?
“幸福”之定義
美國大學生幫我改作文

 

精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站