English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

貓狗寵物消耗的能源堪比汽車(chē)
'Cats and dogs use more energy than cars'

[ 2009-10-23 15:21]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

最近,兩位新西蘭建筑師在他們新近出版的書(shū)中表示,貓和狗這兩種全世界最普遍的家養(yǎng)寵物每年所消耗的能源比一輛汽車(chē)還要多。這本書(shū)名為《是時(shí)候把狗給吃了:可持續(xù)生活指南》,作者在書(shū)中指出,養(yǎng)一只中型犬對(duì)生態(tài)環(huán)境帶來(lái)的影響跟一輛4.6升的陸地巡洋艦一年行駛1萬(wàn)公里的影響是一樣的;而養(yǎng)一只貓需要耗費(fèi)的生態(tài)面積平均為0.15公頃,僅次于一輛大眾高爾夫轎車(chē)所需的面積。為了減少貓狗寵物對(duì)生態(tài)的影響,讓寵物主人給貓狗吃素并不是什么良策。該書(shū)作者建議人們改養(yǎng)更加“綠色”一些的小型寵物,比如金魚(yú)、小雞、小兔子等。另外,他們還開(kāi)玩笑地建議,在貓狗寵物死亡以后,主人可以把它們給吃了或者制作成寵物食品來(lái)喂養(yǎng)別的寵物,以實(shí)現(xiàn)寵物喂養(yǎng)的可循環(huán)性。

貓狗寵物消耗的能源堪比汽車(chē)

貓狗寵物消耗的能源堪比汽車(chē)

Dogs and cats, the world's most popular house pets, use up more energy resources in a year than driving a car, according to a new book.

They're faithful, friendly and furry - but under their harmless, fluffy exteriors, dogs and cats, the world's most popular house pets, use up more energy resources in a year than driving a car, according to a new book.

In their book Time to Eat the Dog: The Real Guide to Sustainable Living, New Zealand-based architects Robert and Brenda Vale say keeping a medium-sized dog has the same ecological impact as driving 10,000 km a year in a 4.6 liter Land Cruiser.

Calculating that the modern Fido chows through about 164 kg of meat and 95 kg of cereals a year, the Vales estimated the ecological footprint of cats and dogs, based on the amount of land needed to grow common brands of pet food.

"There are no recipes in the book," Robert Vale said, laughingly, in a telephone interview.

"We're not actually saying it is time to eat the dog. We're just saying that we need to think about and know the (ecological) impact of some of the things we do and that we take for granted."

Constructing and driving the jeep for a year requires 0.41 hectares of land, while growing and manufacturing a dog's food takes about 0.84 hectares - or 1.1 hectares in the case of a large dog such as a German shepherd.

Meat-eating swells the eco-footprint of canines, and felines are not that much better, the Vales found.

The average cat's eco-footprint, 0.15 hectares, weighs in at slightly less than a Volkswagen Golf.

By comparison, the ecological footprint of an average human in the developing world is 1.8 hectares, while people in the developed world take 6 hectares.

With pets' diets under the control of owners, how can their unsustainable appetites be trimmed?

Convincing carnivorous cats and dogs to go vegetarian for the sake of the planet is a non-starter, the Vales say.

Instead they recommend keeping "greener", smaller, and more sustainable pets, such as goldfish, chickens or rabbits.

The book's playful title, and serious suggestion that pet animals may be usefully "recycled", by being eaten by their owners or turned into petfood when they die, may not appeal to animal fans.

Offputting as the idea may be, the question is valid given the planet's growing population and finite resources, Robert Vale said.

"Issues about sustainability are increasingly becoming things that are going to require us to make choices which are as difficult as eating your dog. It's not just about changing your lightbulbs or taking a cloth bag to the supermarket," he said.

"It's about much more challenging and difficult issues," he added. "Once you see where (cats and dogs) fit in your overall balance of things - you might decide to have the cat but not also to have the two cars and the three bathrooms and be a meat eater yourself."

相關(guān)閱讀

英國(guó)名人臉寵物大搜索

颶風(fēng)來(lái)襲 新奧市民撤離不忘寵物

瑞典燒兔子供暖遭抗議

美國(guó)狗畫(huà)家作品熱銷(xiāo)

(Agencies)

貓狗寵物消耗的能源堪比汽車(chē)

Vocabulary:

ecological footprint: 生態(tài)足跡,指為了維持一個(gè)人或國(guó)家的正常生活形態(tài)而對(duì)生態(tài)造成的影響

(英語(yǔ)點(diǎn)津  Helen 編輯)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站