English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

《暮光之城2》首映破紀(jì)錄 周末狂攬2.5億美元
'New Moon' wolfs down $140.7M in opening weekend

[ 2009-11-23 16:27]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
《暮光之城2》首映破紀(jì)錄 周末狂攬2.5億美元
The poster of "The Twilight Saga: New Moon".The vampire romance "The Twilight Saga: New Moon" sucked up $140.7 million in its first three days and pulled in a total of $258.8 million worldwide, according to studio estimates Sunday. (Agencies)

The vampire romance "The Twilight Saga: New Moon" sucked up $140.7 million in its first three days and pulled in a total of $258.8 million worldwide, according to studio estimates Sunday.

The No. 1 domestic debut for Summit Entertainment's "New Moon" was more than twice the $69.6 million haul over the same weekend last year for "Twilight," the first in the franchise based on Stephenie Meyer's novels.

"Obviously, with the success of 'Twilight' itself, sequels being what they are will generate X-number of dollars more, particularly if it's a satisfying sequel," said Richie Fay, head of distribution for Summit.

"New Moon" placed third on the all-time domestic chart behind last year's $158.4 million opening weekend for the Batman blockbuster "The Dark Knight" and 2007's $151.1 million haul for "Spider-Man 3."

Among the top-10 all-time openings, "New Moon" is the only one that came outside of Hollywood's busiest time, the summer season. The movie adaptation of Meyer's next "Twilight" chapter, "Eclipse," arrives in the heart of summer, next June 30.

On Friday, "New Moon" set an all-time domestic high for opening day with $72.7 million, topping the previous record of $67.2 million by last year's "The Dark Knight".

Overall, Hollywood had its second-biggest non-holiday weekend ever, with final numbers expected to come in slightly behind the $260 million the industry rang up over the weekend of July 18, 2008, when "The Dark Knight" opened.

Compared to the same weekend last year, business was up 59 percent.

Overseas, "New Moon" debuted in 25 countries and took in $118.1 million.

"New Moon" continues the story of teen romance between a school girl and a vampire (Kristen Stewart and Robert Pattinson), with the sequel adding a love triangle with a werewolf (Taylor Lautner).

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

據(jù)發(fā)行公司上周日的票房統(tǒng)計(jì),吸血鬼愛(ài)情題材電影《暮光之城:新月》上映頭三天在北美創(chuàng)下1.407億美元的票房佳績(jī),在全球狂攬2.588億美元。

由頂峰娛樂(lè)公司出品的《暮光之城:新月》不僅創(chuàng)下首映日國(guó)內(nèi)最高票房紀(jì)錄,而且其首映周末票房比去年同期上映的《暮光之城》翻了一倍多,當(dāng)時(shí)的票房為6960萬(wàn)美元?!赌汗庵恰肥歉鶕?jù)斯蒂芬妮?梅爾所著的同名小說(shuō)改編而成的系列電影的第一部。

頂峰娛樂(lè)公司的發(fā)行總監(jiān)里奇?費(fèi)說(shuō):“很明顯,由于《暮光之城》的成功,其續(xù)集一定會(huì)大賺,如果拍得不錯(cuò)更是如此。”

在國(guó)內(nèi)歷史周末票房排行榜上,《新月》位居第三,僅次于蝙蝠俠系列電影《黑夜騎士》和2007年的影片《蜘蛛俠3》之后,這兩部影片的首映周末票房分別為1.584億美元和1.511億美元。

在歷年的十大首映影片中,《新月》是唯一一部在夏季黃金檔期之外上映的影片。根據(jù)梅爾所著同名小說(shuō)的下一部《月食》所改編的《暮光之城3》將于明年盛夏時(shí)的6月30日上映。

于上周五上映的《新月》首映日票房達(dá)7270萬(wàn)美元,創(chuàng)下國(guó)內(nèi)歷史首映日票房最高記錄,一舉打破去年《黑夜騎士》創(chuàng)下的6720萬(wàn)美元的記錄。

總體來(lái)看,這是好萊塢有史以來(lái)的第二個(gè)非假期時(shí)段的盛大周末,總票房稍低于去年7月18日《黑夜騎士》上映的那個(gè)周末,當(dāng)時(shí)那個(gè)周末的票房總成績(jī)達(dá)2.6億美元。

相比于去年同期的周末,院線票房大增59%.

除美國(guó)外,《新月》同時(shí)在海外的25個(gè)國(guó)家首映,總票房達(dá)1.181億美元。

《新月》繼續(xù)講述一個(gè)女學(xué)生和一個(gè)吸血鬼(克里斯汀?斯圖爾特和羅伯特?帕丁森扮演)的青春愛(ài)情故事,續(xù)集中增加了男女主角和一個(gè)狼人(泰勒?洛特納飾演)的“三角戀”劇情。

相關(guān)閱讀

美國(guó)“青少年選擇獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng) 《暮色》拔得頭籌

Pattinson and Stewart promote their latest film

為何青少年情迷吸血鬼僵尸電影?

Twilight《暮光之城》精講之六

Twilight《暮光之城》精講之五

Twilight《暮光之城》精講之四

Twilight《暮光之城》精講之三

Twilight 《暮光之城》精講之二

Twilight《暮光之城》精講之一

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳丹妮 姍姍編輯)

Vocabulary:

franchise: a brand name under which a series of products is released 系列品牌

blockbuster: something, such as a film or book, that sustains widespread popularity and achieves enormous sales 流行大片,暢銷(xiāo)巨著

werewolf: a person believed to have been transformed into a wolf or to be capable of assuming the form of a wolf 狼人

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站