English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟

轉租房屋 sublet houses

[ 2009-12-02 14:50]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

繼飯補、房貼等福利費被明確納入工資總額計征個稅后,今后“二房東”們轉租賺取的差價收入也將納入個人所得稅繳稅范圍,但業(yè)內人士表示,這項政策的執(zhí)行將存在很大的困難。

請看《中國日報》的報道:

According to a regulation from the State Administration of Taxation in mid November, landlords and anyone who profits from subletting houses have to pay tax.

根據(jù)國家稅務總局11月中旬公布的最新法規(guī),今后房東以及任何通過轉租房屋獲利的個人均需納稅。

文中的sublet house就是指“轉租房屋”,也就是rent a house from a landlord and let it out to someone else。由于目前針對這項income tax(所得稅)的征收還沒有明確規(guī)定,一些real estate agents(房地產(chǎn)經(jīng)紀人)建議landlord(房東)和property owners(業(yè)主)不必為rental income(租金收入)支付稅款,甚至主動支招dodge income tax(避稅)。

據(jù)報道,目前北京有大約510萬migrant population(流動人口),letting market(租賃市場)十分龐大,給監(jiān)管造成很大難度。此外,接受遺產(chǎn)還需繳納inheritance tax(遺產(chǎn)稅),工作中我們領到的是after-tax salary(稅后工資),而公司則主要計算after-tax profit margin(稅后利潤)。

相關閱讀

活動板房 prefab house

按揭拖欠 mortgage delinquency

避稅Tax shelter

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站