English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

全國哀悼日 national day of mourning

[ 2010-04-21 15:39]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

今天,中國青海玉樹地震的“頭七”之日,中國政府為遇難者舉行全國性哀悼活動,這是新中國成立以來第二個“平民悼念日”。國家公悼是對逝者的最高禮儀,不僅告慰逝者,亦撫慰生者。

請看新華社的報道:

The State Council, China's cabinet, announced a national day of mourning would be held on Wednesday for the quake victims.

國務院宣布,為紀念地震遇難者,本周三將定為全國哀悼日。

文中的national day of mourning就是指“全國哀悼日”。今天,全國各地的人們舉行了多種mourning ceremonies(哀悼儀式),來紀念青海玉樹地震的遇難者。根據(jù)青海省政府發(fā)布的通知,青海省內(nèi)也將舉行悼念活動。

National flags will fly at half-mast in Qinghai and local people will pay a three-minute silent tribute starting at about 10 a.m. Wednesday to those killed in the disaster.

青海省內(nèi)將降半旗致哀,當?shù)氐娜藗儗⒃诒局苋衔?0點開始默哀三分鐘,寄托對遇難者的哀思。

上文中提到了我們在哀悼日舉行的兩種紀念儀式,一是flags fly at half-mast(降半旗),另一種便是silent tribute(默哀)。青海玉樹地震發(fā)生后,各地人民紛紛解囊相助,參與各類donation activity(募捐活動)。央視還在昨晚舉辦gala devoted to quake relief(賑災晚會), 為賑災募集善款。

相關閱讀

網(wǎng)上悼念 online tribute

“降半旗”向遇難同胞致哀

募捐活動 donation activity

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站