English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

揭秘為何左撇子領(lǐng)袖更受歡迎
How to read a politician's mind? Try looking at his hands

[ 2010-08-12 09:33]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

揭秘為何左撇子領(lǐng)袖更受歡迎

Good news, bad news: David Cameron, who is left-handed, is thought to indicate positive news with his dominant hand (pictured left) and negative with his right

Get Flash Player

If you want to know when a politician is burying bad news, here is a handy hint.

A study of body language has found leaders tend to signal good news by pointing with their dominant hand – but gesture gloomy tidings with their weaker hand.

It means a right-handed politician, such as Nick Clegg, will wave his right hand when passing on positive news, while a left-hander – such as David Cameron – will gesture with his left.

The Dutch researchers say the discovery does not just help voters tell if their politicians are trying to disguise their meaning.

They say the difference in the way left and right-handed leaders gesture could also explain the unlikely number of left-handers in office.

Five out of six of the most recent presidents of America have been southpaws, far exceeding chance, they said.

Dr Daniel Casasanto of the Max Planck Institute for Psycholinguistics said: ‘Since the dawn of the television era, we have had many, many more left-handers in presidential office than we should expect according to their prevalence in the population.

Dr Casasanto analysed the final debates of the US presidential elections in 2004, which involved two right-handers John Kerry, and George W Bush, and in 2008 with two left-handers Barack Obama and John McCain.

The left-handed candidates used left hand gestures when making positive statements – and right hand gestures when being negative. The opposite pattern was found in right-handed candidates, he reports in the journal PLoS One. He believes voters subconsciously note which hand their leaders are using.

He said: ‘Right-handers automatically think “good stuff” is on the right, and “l(fā)efties” think “good stuff” is on the left, And vice versa. When we see someone on television that is a mirror image.

‘A “rightie” gesturing with his right hand appears on our bad side of TV. While a left-hander appears to be putting things in a much more positive light for the 90% of viewers who are right-handed.’

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

想知道政壇人士什么時(shí)候是在隱瞞壞消息嗎?這里有個(gè)小竅門。

一項(xiàng)有關(guān)身體語(yǔ)言的研究發(fā)現(xiàn),政治領(lǐng)袖在傳達(dá)好消息時(shí)往往喜歡用慣用手來(lái)做手勢(shì)——但在傳達(dá)不好的訊息時(shí)則往往喜歡用那只不常用的手。

這說(shuō)明愛(ài)用右手的政客,比如尼克?克萊格,在傳達(dá)好消息時(shí)會(huì)用右手,而和大衛(wèi)?卡梅隆一樣的“左撇子”在這種情況下則會(huì)用左手。

開(kāi)展該研究的荷蘭研究人員稱,這一發(fā)現(xiàn)不僅僅能幫助選民判斷他們的領(lǐng)袖是否在試圖掩飾自己的真實(shí)本意。

慣用左手和慣用右手的領(lǐng)袖在手勢(shì)習(xí)慣方面的差別還能解釋為什么現(xiàn)任的很多領(lǐng)袖都是“左撇子”。

在美國(guó)最近六屆總統(tǒng)中,有五位是左撇子,遠(yuǎn)超過(guò)了正常概率。

馬克斯?普蘭克語(yǔ)言心理研究院的丹尼爾?克薩恩托博士說(shuō):“自從人類進(jìn)入電視時(shí)代后,出現(xiàn)了很多‘左撇子’領(lǐng)袖,其概率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)左撇子在人口中的比率?!?/p>

克薩恩托博士對(duì)2004年和2008年美國(guó)總統(tǒng)選舉的最后一輪辯論進(jìn)行了分析,2004年參加辯論的兩名候選人約翰?特里和喬治?W?布什都慣用右手,而2008年的貝拉克?奧巴馬和約翰?麥凱恩都是左撇子。

克薩恩托博士在《公共科學(xué)圖書館?綜合》期刊上發(fā)表的研究報(bào)告中說(shuō),慣用左手的候選人在傳達(dá)積極訊息時(shí)用左手做手勢(shì),在傳達(dá)消極訊息時(shí)用右手。而慣用右手的候選人的手勢(shì)習(xí)慣則正好相反。克薩恩托博士認(rèn)為選民在潛意識(shí)里會(huì)注意候選人在用哪只手。

他說(shuō):“慣用右手的人會(huì)不自覺(jué)地認(rèn)為‘好東西’在右邊,左撇子則認(rèn)為‘好東西’在左邊。反之亦然。而我們從電視上看恰好又是反過(guò)來(lái)的。”

“慣用右手的人在用右手打手勢(shì)時(shí)從電視里看是在左邊,傳達(dá)的是消極信息;而‘左撇子’從觀眾角度看則像是在用右手,傳達(dá)的是積極信息,而普通人中有90%的人都慣用右手?!?/p>

相關(guān)閱讀:

英國(guó)商店推出男士左撇子內(nèi)褲

左撇子名人大盤點(diǎn)

為什么有的人是左撇子?

International Left-hander's Day(國(guó)際左撇子節(jié))

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 蔡姍姍 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

handy: ready, available,conveniet(便于使用的;方便的)

mirror image:反像;鏡像

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站