北漂青年戴海飛在公司樓下搭建了一個(gè)“蛋形小屋”,“蝸居”于此。12月1日,北京市海淀城管大隊(duì)相關(guān)人員表示,小屋涉嫌私搭亂建,應(yīng)自行拆除。物業(yè)部門則希望戴海飛能把這個(gè)小屋搬回公司里邊。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
He spent nearly two months building his "egg house" in his hometown, a village in southeast Hunan that is around 1,700 kilometers from Beijing. It then cost Dai more than 3,000 yuan to ship his home from his village to the courtyard outside his company's office.
他花了近兩個(gè)月在自己的家鄉(xiāng)——湖南省東南部的一個(gè)村莊建造了自己的“蛋屋”,那里距離北京約1700公里。然后他又花了3000多元錢把蛋屋從農(nóng)村老家運(yùn)到了公司樓下的大院。
在上面的報(bào)道中,egg house(蛋屋)就是戴海飛建造的compact mobile home(袖珍活動(dòng)住房)。在遭遇自然災(zāi)害的地區(qū),會(huì)給災(zāi)民運(yùn)送prefabricated house(活動(dòng)板房),這種活動(dòng)板房和makeshift shelters(簡(jiǎn)易過(guò)渡房)一樣都是屬于temporary dwellings(過(guò)渡安置房)。而如今北漂青年也住起了mobile house(活動(dòng)住房),是因?yàn)?strong>first-tier city(一線城市)的房?jī)r(jià)和房租實(shí)在太高。
住房問(wèn)題催生的新型房屋還有capsule department(膠囊公寓),這種dwelling in a narrow space(蝸居)現(xiàn)象和大城市里超高的housing vacancy rate(住房空置率)形成了鮮明對(duì)比。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞