赴美生子——對(duì)于很多中國(guó)人來(lái)說(shuō),已經(jīng)不是一個(gè)陌生的詞匯。那些在美國(guó)出生,或來(lái)自非法移民家庭的小孩,被戲稱(chēng)為“定錨嬰兒”。美國(guó)是世界上最大的移民輸入國(guó),關(guān)于“出生公民權(quán)”曠日持久的存廢之爭(zhēng)一直不分高下。今年亞利桑那州出臺(tái)“全美最苛刻移民法”,又引發(fā)了人們對(duì)這一問(wèn)題的爭(zhēng)議。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
A Republican congressman says the new Congress will hold a series of hearings on the issue of "anchor babies" as it works to end the controversial practice of awarding automatic citizenship to the children of illegal immigrants.
一位共和黨議員表示,(中期選舉后)新成立的國(guó)會(huì)將舉行有關(guān)“定錨嬰兒”的一系列聽(tīng)證會(huì),以結(jié)束有關(guān)非法移民的子女自動(dòng)獲得公民權(quán)這一做法的爭(zhēng)議。
美國(guó)在公民權(quán)制度上,一直采取“出生地原則”,即只要在美國(guó)出生,就可以自然獲得美國(guó)國(guó)籍。目前美國(guó)是世界上極少數(shù)提供無(wú)條件“出生公民權(quán)”的國(guó)家。Anchor baby是一種很形象的說(shuō)法,也翻譯成“拋錨嬰兒”或者“錨孩兒”,而孩子的父母就稱(chēng)為“錨族”,因?yàn)樗麄兙拖窈叫性诤Q笾械妮喆瑢⒆优Q生在異國(guó)他鄉(xiāng)就如同在海外放錨停泊,以便將來(lái)舉家移民美國(guó)。因?yàn)檫@些“定錨嬰兒”在年滿21歲后就可以為父母和兄弟申請(qǐng)美國(guó)綠卡(permanent resident status)。
Automatic citizenship指的是以出生或領(lǐng)養(yǎng)之方式自動(dòng)取得國(guó)籍,美國(guó)的“出生公民權(quán)”英文里叫做birthright citizenship,而通過(guò)登記獲得公民權(quán)則稱(chēng)為citizen by registration。
除了“出生地原則”外,還有很多國(guó)家對(duì)國(guó)籍采用“血統(tǒng)原則”,也就是由父母的國(guó)籍決定。這兩種情況都屬于original nationality(原始國(guó)籍)。此外,通過(guò)婚姻、申請(qǐng)入籍等方式,人們還可以改變自己的國(guó)籍,這稱(chēng)為acquired nationality(繼有國(guó)籍)。目前部分國(guó)家承認(rèn)dual nationality(雙重國(guó)籍)。
相關(guān)閱讀
購(gòu)房移民計(jì)劃 property-for-residency scheme
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞