English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

定錨嬰兒 anchor baby

[ 2010-12-15 17:01]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

赴美生子——對(duì)于很多中國(guó)人來(lái)說(shuō),已經(jīng)不是一個(gè)陌生的詞匯。那些在美國(guó)出生,或來(lái)自非法移民家庭的小孩,被戲稱(chēng)為“定錨嬰兒”。美國(guó)是世界上最大的移民輸入國(guó),關(guān)于“出生公民權(quán)”曠日持久的存廢之爭(zhēng)一直不分高下。今年亞利桑那州出臺(tái)“全美最苛刻移民法”,又引發(fā)了人們對(duì)這一問(wèn)題的爭(zhēng)議。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

A Republican congressman says the new Congress will hold a series of hearings on the issue of "anchor babies" as it works to end the controversial practice of awarding automatic citizenship to the children of illegal immigrants.

一位共和黨議員表示,(中期選舉后)新成立的國(guó)會(huì)將舉行有關(guān)“定錨嬰兒”的一系列聽(tīng)證會(huì),以結(jié)束有關(guān)非法移民的子女自動(dòng)獲得公民權(quán)這一做法的爭(zhēng)議。

美國(guó)在公民權(quán)制度上,一直采取“出生地原則”,即只要在美國(guó)出生,就可以自然獲得美國(guó)國(guó)籍。目前美國(guó)是世界上極少數(shù)提供無(wú)條件“出生公民權(quán)”的國(guó)家。Anchor baby是一種很形象的說(shuō)法,也翻譯成“拋錨嬰兒”或者“錨孩兒”,而孩子的父母就稱(chēng)為“錨族”,因?yàn)樗麄兙拖窈叫性诤Q笾械妮喆瑢⒆优Q生在異國(guó)他鄉(xiāng)就如同在海外放錨停泊,以便將來(lái)舉家移民美國(guó)。因?yàn)檫@些“定錨嬰兒”在年滿21歲后就可以為父母和兄弟申請(qǐng)美國(guó)綠卡(permanent resident status)。

Automatic citizenship指的是以出生或領(lǐng)養(yǎng)之方式自動(dòng)取得國(guó)籍,美國(guó)的“出生公民權(quán)”英文里叫做birthright citizenship,而通過(guò)登記獲得公民權(quán)則稱(chēng)為citizen by registration。

除了“出生地原則”外,還有很多國(guó)家對(duì)國(guó)籍采用“血統(tǒng)原則”,也就是由父母的國(guó)籍決定。這兩種情況都屬于original nationality(原始國(guó)籍)。此外,通過(guò)婚姻、申請(qǐng)入籍等方式,人們還可以改變自己的國(guó)籍,這稱(chēng)為acquired nationality(繼有國(guó)籍)。目前部分國(guó)家承認(rèn)dual nationality(雙重國(guó)籍)。

相關(guān)閱讀

購(gòu)房移民計(jì)劃 property-for-residency scheme

移民相關(guān)詞匯

暫住證 VS 居住證

自由遷徙 free migration

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站