English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

俄將建首個(gè)太空旅館 60萬(wàn)英鎊5日游
Russia unveils the design for its first space hotel

[ 2011-08-18 17:23]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
俄將建首個(gè)太空旅館 60萬(wàn)英鎊5日游

Futuristic: Orbital Technologies has revealed plans for a space hotel, which could be open by 2016(dailymail.co.uk)

Click for more photos of the space hotel

If you're tired of the Mediterranean and don't want to head to Disney again, perhaps it's time for a summer holiday in space? It would certainly be one way to avoid the crowds.

As the space tourism battle heats up, Russia has unveiled plans for its first floating hotel, 217 miles above earth, and it is something of a boutique offering.

Hosting just seven guests in a four cabins, the accommodation will boast huge windows with views back to earth and tasty microwave meals will be served instead of the freeze-dried tubes of nourishment so often used by astronauts.

Just getting there will be an adventure in itself – it will take two days aboard a Soyuz rocket – and it won’t exactly be a budget holiday: A five-day stay will cost you £100,000, on top of £500,000 for your journey.

The hotel, or the Commercial Space Station to give it its proper name, is due to open by 2016 and, according to those behind it, will be ‘far more comfortable’ than the International Space Station used by astronauts and cosmonauts.

In the weightlessness of space, visitors can choose to have beds that are either vertical or horizontal, while showers will be sealed affairs to stop water going where it shouldn’t (those aboard the International Space Station must make do with sponge baths until they return home).

Tourists, who will be accompanied by experienced crew, will dine on food prepared on Earth and sent up on the rocket, to be reheated in microwave ovens. Delicacies such as braised veal cheeks with wild mushrooms, white bean puree, potato soup and plum compote, will all be available.

Iced tea, mineral water and fruit juices will be available, but alcohol will be strictly prohibited. Toilets will use flowing air instead of water to move waste through the system. Waste water will be recycled, while the air will be filtered to remove odour and bacteria and then returned to the cabin.

Sergei Kostenko, chief executive of Orbital Technologies which will construct the hotel, said: ‘Our planned module inside will not remind you of the International Space Station. A hotel should be comfortable inside, and it will be possible to look at the Earth through large portholes.

‘The hotel will be aimed at wealthy individuals and people working for private companies who want to do research in space.’

Tourists might also find themselves playing host to unexpected guests – there is a plan for the hotel to be used as an emergency bolthole for astronauts aboard the International Space Station if there is a crisis, rather than bringing them all the way back to Earth.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

如果你已經(jīng)厭倦了地中海,也不再想去迪斯尼樂園,或許是時(shí)候來(lái)一次盛夏太空之旅了。那絕對(duì)是避開人潮的好去處。

隨著太空旅游大戰(zhàn)升溫,俄羅斯已宣布將建造首座太空旅館,這座旅館位于距地面217英里的高空,而且服務(wù)一流。

太空旅館的4個(gè)客艙可容納7位房客。在住宿體驗(yàn)方面,游客不僅可以通過(guò)巨型舷窗俯瞰地球美景,還可品嘗微波爐美食,而不必吃宇航員們常吃的經(jīng)過(guò)凍干管狀食物。

前往太空旅館本身就是一次大冒險(xiǎn)——要搭乘兩天的聯(lián)盟號(hào)飛船——而且出游價(jià)格不菲:住五天就要花費(fèi)10萬(wàn)英鎊,另有50萬(wàn)英鎊的旅程費(fèi)。

這家旅館(更準(zhǔn)確地說(shuō)應(yīng)該叫商務(wù)太空站)將于2016年開業(yè)。內(nèi)部人士稱,這比宇航員住的國(guó)際空間站要舒服多了。

在失重的太空里,游客們可以選擇“站著”睡或者平躺著睡。淋浴間全密閉,以防水珠亂濺。(在回家前,國(guó)際空間站的宇航員只能用海綿擦身。)

旅館“服務(wù)生”都是經(jīng)驗(yàn)豐富的宇航員,所食用的食物是事先在地球上準(zhǔn)備好的,由火箭運(yùn)到太空,再在微波爐里加熱。美食應(yīng)有盡有,像野蘑菇燉牛肉、白豌豆泥、土豆湯、李子蜜餞等。

冰茶、礦泉水和果汁也都一應(yīng)俱全,唯獨(dú)酒是嚴(yán)厲禁止的。洗手間不用水而用流動(dòng)的空氣來(lái)派出穢物。廢水會(huì)被循環(huán)利用,空氣經(jīng)過(guò)濾去除異味和細(xì)菌后再回到客艙里。

軌道科技公司將負(fù)責(zé)建造這家旅館,總裁塞格?柯斯登斯說(shuō):“我們?cè)O(shè)計(jì)的模型不會(huì)讓你聯(lián)想起國(guó)際空間站。旅館應(yīng)該是很舒適的,通過(guò)大大的舷窗可以看到地球?!?/p>

“這家旅館的目標(biāo)顧客是超級(jí)富豪,和想進(jìn)行太空研究的私人公司中的職員。”

旅客們還可能要招待一些不速之客——按照計(jì)劃,如果國(guó)際空間站發(fā)生險(xiǎn)情,旅館將用作緊急避難所安置國(guó)際空間站的宇航員,而不是直接把他們送回地球。

相關(guān)閱讀

美公司招宇航員 要開太空旅館

設(shè)計(jì)師為日本女宇航員打造時(shí)尚太空服

哈勃太空望遠(yuǎn)鏡升空20周年

太空垃圾 space debris

太空游客 space tourist

日本推出“太空婚禮”服務(wù)

首個(gè)“太空小丑”返回地球

美宇航局禁止太空性行為

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生沈清 編輯:Julie)

Vocabulary:

boutique: a small business offering specialized products and services(精品店,專賣流行衣服的小商店)

freeze-dried: 凍干的

on top of: in addition to; besides(另外,在……之上)

braised:燉熟的,燜熟的

porthole: a small, usually circular window in a ship's side(舷窗)

bolthole: a place affording escape(避難處)

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 7 8 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站