English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

工作表現(xiàn)不佳?“老虎伍茲效應(yīng)”在作怪
Performing badly at work? You can blame the 'Tiger Woods effect'

[ 2011-12-08 16:16]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
工作表現(xiàn)不佳?“老虎伍茲效應(yīng)”在作怪

Teacher's pet: Maybe Harry and Rob might have done better if they weren't in the class with know-it-all Hermione(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

A brilliant employee should – in theory – be an inspiration to colleagues.

But rather than raising their game, workmates put in a worse performance when in the presence of a high-flier, experts say.

They have called this phenomenon the Tiger Woods Effect after analysing the performances of golfers from 1999 to 2010 while Woods was far and away the world number one.

When he was at the peak of his powers, other top players shot worse scores in tournaments in which he participated than they did in similar events if he was absent, as if his presence inhibited them.

And because of this, Woods earned around £4million more from these contests than he would have done if his rivals had played their normal game, economists found.

The remarkable effect on golfers could apply just as much in a workplace, according to the researchers at Chicago’s Northwestern University.

In particular, the Tiger factor could affect offices where one worker keeps winning ‘employee of the month’ or regular bonuses for making the most sales.

Instead of trying to compete, other staff – like Tiger’s opponents – simply stop trying as hard because they don’t think they are going to win.

The report, published in the Journal of Political Economy, said: 'His superstar status hobbles the competition.'

Northwestern economist Jennifer Brown said the same could apply in certain, competitive, office environments.

Her study added: 'For example, a company may reward its top monthly salesperson with some extra money or a prize - the idea being that competition increases everybody's effort.

'But what if one salesperson seems to win every month? The others might slack off, knowing they have little chance to take the prize.'

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

理論上說,一名出色的員工應(yīng)該能夠激勵(lì)同事。

但專家認(rèn)為,在有高手在場(chǎng)時(shí),其他員工不僅無法表現(xiàn)得更好,反而會(huì)表現(xiàn)更差。

研究人員在分析了1999年到2010年老虎伍茲毫無疑問占據(jù)全球第一這段時(shí)期的高爾夫球手們的表現(xiàn)之后,把這種現(xiàn)象稱之為“老虎伍茲效應(yīng)”。

老虎伍茲處于巔峰時(shí),其他頂級(jí)選手在有他參加的錦標(biāo)賽中得分低于沒有他參加的類似賽事,就好像他的出現(xiàn)妨礙了球手的發(fā)揮。

經(jīng)濟(jì)學(xué)家發(fā)現(xiàn),正因如此,和對(duì)手發(fā)揮正常時(shí)相比,老虎伍茲從比賽中多掙了400萬美元。

芝加哥西北大學(xué)的研究人員稱,這種情況對(duì)高爾夫球手的顯著影響在工作場(chǎng)所同樣適用。

如果某位員工連續(xù)獲評(píng)“本月最佳員工”或者經(jīng)常因?yàn)殇N售額最高獲得獎(jiǎng)金,“老虎伍茲效應(yīng)”對(duì)辦公室的影響尤其顯著。

其它員工,就像老虎伍茲的對(duì)手一樣,不會(huì)奮力競(jìng)爭(zhēng),而是不再一如既往地努力,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己不會(huì)勝出。

《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)雜志》發(fā)布的這份報(bào)告稱:“老虎伍茲的巨星地位阻礙了競(jìng)爭(zhēng)?!?/p>

西北大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)家詹妮弗?布朗稱,這種效應(yīng)同樣適用于特定的競(jìng)爭(zhēng)性辦公環(huán)境。

她的研究補(bǔ)充道:“例如,公司也許會(huì)獎(jiǎng)勵(lì)月度銷售冠軍獎(jiǎng)金或者獎(jiǎng)品,認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)會(huì)激勵(lì)每位員工。”

“但是如果某位員工每個(gè)月都得獎(jiǎng)呢?其他人知道自己幾乎沒機(jī)會(huì)獲獎(jiǎng),就會(huì)懈怠下來?!?/p>

相關(guān)閱讀

研究揭示握手有力是面試成功秘訣

調(diào)查:英國(guó)人三分鐘站著解決早飯

韓國(guó)認(rèn)定性騷擾為“工傷” 受害女員工獲賠

英國(guó)人壓力太大 睡著了也在發(fā)短信

警惕辦公室“二手壓力”:哀怨情緒可傳染

研究:自私的人更容易當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)

過半英國(guó)人遭受失眠困擾

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

raise one's game: 提高表現(xiàn)

high-flier: 抱負(fù)極高的人,有野心的人

far and away: 無疑地,顯然地

slack off: 懈怠,偷懶

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站