English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

英國“國葬”VS“禮儀葬”

[ 2013-04-18 08:53] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國昨日為撒切爾夫人舉行了 “禮儀葬禮”,而非“國葬”,但其葬禮以最高軍事榮譽(yù)禮儀舉行,并進(jìn)行了電視直播。

請看相關(guān)報(bào)道:

英國“國葬”VS“禮儀葬”
Pallbearers carry the coffin of former British prime minister Margaret Thatcher as it arrives at the Palace of Westminster in London April 16, 2013. Thatcher, who was conservative prime minister between 1979 and 1990, died on April 8 at the age of 87.[Photo/Agencies]

Downing Street announced that Britain's first female prime minister would receive a ceremonial funeral, with gun carriage, military procession and a service at St Paul's Cathedral, in the style of the funerals of Diana, Princess of Wales, and the Queen Mother. (Source: Guardian.co.uk)

英國首相府宣布,將為英國首位女首相舉行“禮儀葬禮”,包括皇家乘騎炮兵部隊(duì)的炮車,軍隊(duì)列隊(duì)行進(jìn)以及圣保羅大教堂的儀式,規(guī)格與英國已故王太后和戴安娜王妃的葬禮相同。

Ceremonial funeral(禮儀葬禮)一般來說只有王室家族的高層成員(senior members of the royal family)才能享受,而且舉辦禮儀葬禮需得到女王的首肯(the consent of the Queen);而國葬(state funeral)則多為王室君主(sovereign as head of state)舉行,舉行國葬需要先在議會(huì)投票表決(motion or vote in Parliament)。禮儀葬禮比國葬要低一級,不過兩種葬禮通常都包括遺體告別儀式(lying in state)以及在威斯敏斯特教堂或圣保羅大教堂舉行的葬禮儀式(Westminster Abbey service or a service at St Paul's Cathedral)。

英國此次為撒切爾夫人舉行的是帶有軍事榮譽(yù)的“禮儀葬禮”(a ceremonial funeral with military honours)。葬禮前一天,她的靈柩將被送至到國會(huì)大廈內(nèi)的圣瑪麗教堂(Chapel of St Mary Undercroft in the Palace of Westminster,home to Britain's Houses of Parliament),葬禮當(dāng)天,靈柩將由靈車(hearse)送至圣克萊蒙?戴恩斯教堂,之后被放至皇家乘騎炮兵部隊(duì)的炮車(gun carriage)由皇家乘騎炮兵部隊(duì)(King's Troop Royal Artillery)引領(lǐng)沿街列隊(duì)行進(jìn),沿途會(huì)有三軍士兵(tri-service military personnel)和普通民眾瞻仰并表達(dá)哀思,最后到達(dá)圣保羅大教堂進(jìn)行葬禮儀式(funeral service)。葬禮第二天,將會(huì)進(jìn)行私人火化儀式(private cremation)。

相關(guān)閱讀

英國推出“按次計(jì)費(fèi)”葬禮直播

鼓勵(lì)“生態(tài)安葬”

英國將為撒切爾舉辦最盛大政治葬禮

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站