English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

百事可樂(lè)被指在加州以外地區(qū)仍使用致癌色素
Pepsi outside California still has chemical linked to cancer: report

[ 2013-07-04 13:29] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

美國(guó)環(huán)境健康中心周三發(fā)布的一份報(bào)告稱(chēng),百事可樂(lè)在加州以外地區(qū)的產(chǎn)品中仍在使用含鼠類(lèi)致癌物質(zhì)的焦糖色素。百事可樂(lè)回應(yīng)稱(chēng),美國(guó)其他地區(qū)的配方修訂工作將于214年2月完成。去年3月,可口可樂(lè)和百事可樂(lè)均被查出在產(chǎn)品中使用含有會(huì)讓鼠類(lèi)致癌物質(zhì)的焦糖色素,事后雙方均表示會(huì)更換色素配方,不再使用這種名為有4-甲基咪唑的化學(xué)物質(zhì)。今年3月,該中心對(duì)可口可樂(lè)和百事可樂(lè)在加州和其他十個(gè)州的產(chǎn)品進(jìn)行檢測(cè),發(fā)現(xiàn)雙方在加州的產(chǎn)品中均不含該物質(zhì);在其他州購(gòu)買(mǎi)的10份可口可樂(lè)飲料中,有9份不含4-MEI,或含量微乎其微;而10份百事可樂(lè)中均含有該物質(zhì)。不過(guò),美國(guó)食品和藥品管理局去年曾表示,一個(gè)人每天要喝1000罐以上含有4-甲基咪唑的蘇打飲料才會(huì)達(dá)到研究中所說(shuō)的致癌級(jí)別。

百事可樂(lè)被指在加州以外地區(qū)仍使用致癌色素

百事可樂(lè)被指在加州以外地區(qū)仍使用致癌色素

Pepsi-Cola is still using caramel coloring containing a chemical linked to cancer in rodents, a report released on Wednesday showed, more than a year after the beverage maker promised to phase it out.

Pepsi-Cola is still using caramel coloring containing a chemical linked to cancer in rodents, a report released on Wednesday showed, more than a year after the beverage maker promised to phase it out.

The Center for Environmental Health said that PepsiCo Inc. lagged its rival Coca-Cola in removing the chemical, called 4-methylimidazole, or 4-MI.

Coke and Pepsi said in March 2012 that they would make changes to the production of the caramel coloring used in their namesake colas to avoid the need to label the packages with a cancer warning following a California ballot initiative aimed at limiting people's exposure to toxic chemicals.

This spring, CEH tested samples of Coke and Pepsi purchased from California and 10 other states. Its findings showed no 4-MI in any soda from California. In the samples from the other states, CEH said nine of 10 Coke drinks had little or none of the chemical, while all the Pepsi samples did.

"Pepsi's delay is inexplicable," Michael Green, CEH's executive director, said in a statement. "We urge the company to take swift action to provide all Americans with the same safer product they're selling in California."

In response, PepsiCo said the modification for the rest of the United States would be completed by February 2014. It said it is also undertaking the effort globally, even though regulators in the United States, Europe and Canada consider the chemical safe.

Very high levels of 4-MI have been linked to cancer in animals. It was added last year to a list of chemicals covered by California's Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act of 1986, also known as Proposition 65.

Coke said it modified its sodas for California first so they would not have to carry a warning. But since it makes no sense to have separate inventories of products, it started using a modified caramel for U.S. markets beyond California.

The U.S. Food and Drug Administration said last year that a person would have to drink "well over a thousand cans of soda a day to reach the doses administered in the studies that have shown links to cancer in rodents."

(Source: Reuters)

相關(guān)閱讀

零度可樂(lè)添加“防腐劑”

美國(guó)男子宣稱(chēng)發(fā)現(xiàn)可口可樂(lè)配方副本

品牌英語(yǔ)趣談:誰(shuí)翻譯了“可口可樂(lè)”?

百事可樂(lè)被指在加州以外地區(qū)仍使用致癌色素

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
精品无码久久久久久尤物,99视频这有这里有精品,国产UU精品无码视频,女同精品一区二区网站